三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮:這句俗語(yǔ)的意思是說三個(gè)普通人的智慧,合起來要頂一個(gè)三國(guó)時(shí)蜀國(guó)的軍事家、政治家諸葛亮。其實(shí),臭皮匠和諸葛亮是沒有絲毫聯(lián)系的,“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,這句俗語(yǔ)是指三個(gè)副將的智慧合起來能頂一個(gè)諸葛亮。后來在流傳的過程中,人們竟把“裨將”說成了“皮匠”。
名列前茅:“名列前茅”的“茅”何所指?按常人理解,“茅”指茅草,但世上又哪有舉茅草為旗的呢?清代文字家王引之早已指出:“‘茅’字當(dāng)讀作‘旄’。旄,正字也;茅,借字也?!币虼耍扒懊本褪恰扒办浮奔辞败娝e之旗也,引申為在前面的人。
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗:實(shí)際上,這一俗語(yǔ)原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意為一個(gè)女人即使嫁給乞丐和年齡大的人也要隨其生活一輩子。后來這一俗話才轉(zhuǎn)音成“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
逃之夭夭:《詩(shī)經(jīng)·桃天》詩(shī)云:“桃之天天,灼灼其華。之子于歸,宜室宜家?!边@里是以桃樹的茂盛、桃花的鮮艷,來形容美麗的新嫁娘。后來,不知什么時(shí)候,有人由“桃”想到諧音的“逃”,把“桃之天天”調(diào)包為“逃之夭夭”,結(jié)果,“逃之夭夭”得到了公認(rèn),迄今至少已有數(shù)百年。
目不識(shí)?。喝藗兎Q文盲為“目不識(shí)丁”,意為“丁”字都不識(shí),可見其不通文字的程度,其實(shí)這是一種誤解。此詞語(yǔ)本《舊唐書·張弘靖?jìng)鳌罚骸敖裉煜聼o事,汝輩挽得兩石力弓,不如識(shí)一丁字?!睋?jù)后人考證,“丁”系“個(gè)”字所誤。南于印刷或書寫之誤,一般讀者又不深究,故而流傳為“不如識(shí)一丁字”,后演為“不識(shí)一丁”,后來干脆稱一個(gè)字也不認(rèn)得叫“目不識(shí)丁”。
狗屁不通:這個(gè)成語(yǔ)最初的寫法是“狗皮不通”。狗的表皮與其他動(dòng)物不同,它沒有汗腺,但狗卻長(zhǎng)有一條比較特別的舌頭,炎炎酷夏,狗就借助這條舌頭來散發(fā)體內(nèi)的燥熱?!肮菲げ煌ā?,就是指狗的身體這一特點(diǎn)而言。南于“皮”與“屁”諧音,屁為污濁之物,對(duì)于文理不通的詩(shī)文或不明事理的人,以屁貶之,意思更為鮮明。于是,后來人們就將錯(cuò)就錯(cuò)、約定俗成地將“狗皮不通”這個(gè)成語(yǔ)變成了“狗屁不通”。