我國(guó)古代的上層知識(shí)分子在交談時(shí),往往愛(ài)采用一些特殊的用語(yǔ),即所謂“雅語(yǔ)”,以表示他們跟下層的勞動(dòng)群眾有別。曾有這樣一個(gè)笑話——
有一個(gè)人去拜訪一位朋友,他穿了一件很講究的新袍子,可是主人不在家,他只好坐下來(lái)等候。忽然,一只老鼠爬出來(lái),打翻了近旁的油瓶,把油潑到了他的新袍子上,弄得油漬滿身,心里正十分惱火,而恰在這時(shí),主人回來(lái)了。于是,他壓住火氣,強(qiáng)笑著道:“鄙人坐在貴室的寶梁下面,因一時(shí)疏忽,驚動(dòng)了尊鼠,尊鼠跑動(dòng)時(shí)打翻了令油瓶,里面的貴油,灑在了小可的敝衣上面,因此,鄙人在尊駕面前露出了丑態(tài),請(qǐng)尊駕海涵、海涵!”
這個(gè)故事的真假,我們不得而知,可是這種“雅語(yǔ)”則是確實(shí)存在的,在舊社會(huì)還使用得相當(dāng)普遍。例如,對(duì)別人要稱“尊、貴、令、大、寶”等;稱別人的愛(ài)人為“尊夫人”,稱別人的母親、兒子、女兒為“令堂、令郎、令媛”,稱別人的店鋪為“寶號(hào)、大號(hào)”。而對(duì)自己則常常稱“賤、鄙、敝、小”等;稱自己的愛(ài)人為“賤內(nèi)”,稱自己的家為“敝臺(tái)”,稱自己為“鄙人、小可”,稱自己的兒子為“小犬、犬子”。
雅語(yǔ),是習(xí)慣語(yǔ)的一種。為了表示客氣和謙虛,有限度地使用幾個(gè),有時(shí)也還是需要的。例如,一位新生上大學(xué)去,問(wèn)一位老教授:“老師,您貴姓?”這比直截了當(dāng)?shù)貑?wèn):“老師,你姓啥?叫啥名字?”要好一些。否則,話語(yǔ)說(shuō)得似乎有點(diǎn)粗野了。但是大量追求這種用語(yǔ),想以此表現(xiàn)自己的高雅,那在今天將是適得其反,使人感到陳腐、寒酸、討厭的。
在外國(guó),情況也差不多,他們有一種所謂的“客廳語(yǔ)”(音譯為“沙龍語(yǔ)”)。例如,法國(guó)的上層人物有的把日歷叫做“將來(lái)的記錄”,把森林叫做“鄉(xiāng)村的裝飾”,甚至女主人招呼客人入座時(shí)還說(shuō)“請(qǐng)您滿足這把想要擁抱您的椅子的愿望吧”,真是“高雅”得使人起雞皮疙瘩。俄國(guó)作家果戈理的小說(shuō)《死魂靈》中曾有這樣一段描寫:“N城的貴婦們像彼得堡的貴婦們一樣,在措辭用語(yǔ)上都是非常謹(jǐn)慎和文雅的。她們從來(lái)不說(shuō):‘我擤了擤鼻涕,我出了汗,我吐了痰?!钦f(shuō):‘我輕松了一下鼻子,我用了用手帕?!谌魏吻闆r下也不會(huì)說(shuō):‘速只杯子有臭味?!f(shuō):‘這只杯子有毛病?!?/p>
(王宏偉摘自《城市快報(bào)》)