[摘要] 在商業(yè)翻譯中,翻譯人員的無意或故意泄露商家的機(jī)密都將危及商家的生存和發(fā)展,因此翻譯人員對(duì)保守商業(yè)機(jī)密負(fù)有重要責(zé)任。商業(yè)翻譯人員應(yīng)具備良好的專業(yè)素質(zhì)、良好的職業(yè)道德和高度的責(zé)任感。
[關(guān)鍵詞] 商業(yè)機(jī)密泄露商業(yè)翻譯防范
一、引言
俗話說“商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng)”。在商業(yè)活動(dòng)中,商家必須知己知彼,才能百戰(zhàn)不殆。為此,各商家使出自己的招數(shù),獲取甚者竊取其他商家的機(jī)密。此種非法手段固然為人鄙視,但另一泄密現(xiàn)象卻值得格外警惕,那就是來自商家自身的商業(yè)機(jī)密有意或無意地泄露,重要商業(yè)信息被對(duì)手獲得,使自己失去商業(yè)優(yōu)勢(shì)、生存與發(fā)展的機(jī)會(huì),其影響更為可怕。西方媒體調(diào)查發(fā)現(xiàn),超過85%的安全威脅來自企業(yè)內(nèi)部。
商家內(nèi)部機(jī)密泄露的一個(gè)重要來源為翻譯人員。在商業(yè)界起著溝通橋梁的翻譯人員對(duì)保守商業(yè)機(jī)密負(fù)有重要責(zé)任。
二、商業(yè)翻譯的特征
商業(yè)翻譯是把翻譯當(dāng)作一種經(jīng)營(yíng)活動(dòng)而進(jìn)行的翻譯。它有別于一般意義上的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換活動(dòng)。商業(yè)翻譯有以下特征:首先,商業(yè)翻譯具有典型的商業(yè)性。翻譯活動(dòng)是按商業(yè)方式運(yùn)作的,是把翻譯當(dāng)作一種商品或服務(wù)而提供的活動(dòng),翻譯服務(wù)提供商向用戶提供專業(yè)服務(wù)并獲取作為交換條件的報(bào)酬。商業(yè)翻譯隨翻譯活動(dòng)的結(jié)束而終止。翻譯人員與商家只是臨時(shí)的受雇傭與雇主的關(guān)系。第二,商業(yè)翻譯的服務(wù)對(duì)象泛化。表現(xiàn)為服務(wù)對(duì)象不是單一的個(gè)人或機(jī)構(gòu),而是涉及社會(huì)各行各業(yè),沒有固定的服務(wù)對(duì)象。因此,對(duì)眾多用戶的信息了解較多。第三,商業(yè)翻譯涉及的領(lǐng)域非常廣泛,從商務(wù)文件、產(chǎn)品或服務(wù)說明、科技資料、文化交流到文學(xué)作品,無所不包。此外,商業(yè)翻譯在翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯質(zhì)量控制等方面都有其獨(dú)特性。
三、商業(yè)翻譯泄密的方式
商業(yè)翻譯在國(guó)際貿(mào)易事務(wù)中扮演著愈來愈重要的角色。但與此同時(shí),商業(yè)翻譯中出現(xiàn)的問題也令人擔(dān)憂。商業(yè)翻譯泄密就是其中之一。
據(jù)我國(guó)現(xiàn)行的《民事訴訟法》,《中華人民共和國(guó)反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法》,新《刑法》,以及國(guó)家工商局《關(guān)于禁止侵犯商業(yè)秘密行為的若干規(guī)定》,商業(yè)秘密指“技術(shù)秘密、商業(yè)情報(bào)及信息等,如生產(chǎn)工藝、配方、貿(mào)易聯(lián)系、購(gòu)銷渠道等當(dāng)事人不愿公開的工商秘密”,“不為公眾所知悉,能為權(quán)利人帶來經(jīng)濟(jì)利益,具有實(shí)用性并經(jīng)權(quán)利人采取保密措施的技術(shù)信息和經(jīng)營(yíng)信息?!?/p>
商業(yè)機(jī)密的泄露可分為兩種情況:一種是無意的,另一種為故意的。
無意泄露商業(yè)機(jī)密是指翻譯人員在翻譯過程中對(duì)商業(yè)信息的機(jī)密度和價(jià)值程度缺乏認(rèn)識(shí)或認(rèn)識(shí)不夠,將機(jī)密信息泄露出去;或者商家本身對(duì)機(jī)密的管理不當(dāng),對(duì)翻譯人員商業(yè)機(jī)密缺乏交代,而翻譯人員以例行公事的態(tài)度翻譯泄密。例如,具有悠久歷史、曾是清朝皇帝享用的貢品的龍須草席從1953年開始出口,遠(yuǎn)銷海內(nèi)外,曾在萊比錫世界工藝品博覽會(huì)上被譽(yù)為“中國(guó)獨(dú)有的工藝品”,為國(guó)家贏得了大量外匯。80年代初,日本某企業(yè)派人參觀了生產(chǎn)全過程,廠家對(duì)每一道工序都作了詳細(xì)了解。此后不久,日本就停止從我國(guó)進(jìn)口龍須草席,同時(shí)在國(guó)際市場(chǎng)上與我國(guó)競(jìng)爭(zhēng),逐步取得壟斷地位,最終導(dǎo)致我國(guó)出口生產(chǎn)廠家全部倒閉。此類泄密不易覺察、難以預(yù)防,發(fā)生的機(jī)率也較大,而且商家對(duì)手也不負(fù)竊取信息的法律責(zé)任。
故意泄密商業(yè)機(jī)密則是翻譯人員出于某種動(dòng)機(jī)人為地將機(jī)密信息泄露給其他商家。翻譯人員可能被利誘、脅迫、賄賂、收買等外部力量驅(qū)使,或出于私利或報(bào)復(fù)心理將受雇商家的機(jī)密泄露或出售。英軍士兵丹尼爾·詹姆斯在為北約駐阿富汗國(guó)際安全援助部隊(duì)指揮官戴維·里查茲當(dāng)翻譯期間向伊朗傳遞情報(bào),其結(jié)果是被監(jiān)禁10年。這是一種明知故犯的違法行為。
無論是無意還是故意泄密,都對(duì)有關(guān)一方帶來某種程度上的不良影響。那么,該如何防范商業(yè)翻譯泄密呢?
四、如何防范商業(yè)翻譯泄密
國(guó)際間商業(yè)信息的傳遞離不開翻譯。因此,防范商業(yè)機(jī)密泄露的關(guān)鍵在翻譯人員。翻譯人員的素質(zhì)對(duì)保守秘密起著至關(guān)重要的作用。
首先,翻譯人員在翻譯之前要認(rèn)真研究不同國(guó)家和地區(qū)對(duì)機(jī)密的認(rèn)定。一國(guó)的非機(jī)密性商業(yè)信息對(duì)他國(guó)可能為機(jī)密信息。如某種新產(chǎn)品的研制和產(chǎn)地對(duì)本國(guó)人而言是眾所周知的,而對(duì)他國(guó)同行商家可能是機(jī)密。因此,翻譯時(shí)要采取某種策略,或者去掉或者隱蔽信息,而不宜采取“實(shí)事求是”的態(tài)度,將機(jī)密和盤托出。
其次,翻譯人員要具備過硬的心理素質(zhì)和良好的職業(yè)道德,不為利益誘惑而泄露機(jī)密。國(guó)際翻譯工作者憲章規(guī)定“翻譯工作者應(yīng)該尊重使用譯文的個(gè)人和機(jī)關(guān)的合法利益,應(yīng)將所有在從事委托給他的翻譯工作時(shí)間可能得到的資料視為職業(yè)秘密。”美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)翻譯人員的規(guī)定是“本人會(huì)像保護(hù)自己的利益一樣保護(hù)客戶的利益,決不泄露機(jī)密資料”。良好的心理素質(zhì)和職業(yè)道德是防范泄密的前提。
最后,翻譯人員應(yīng)有高度的責(zé)任感,要時(shí)刻保持警惕,翻譯時(shí)要周密思考內(nèi)容是否涉及商業(yè)機(jī)密,謹(jǐn)防言語(yǔ)和文字泄密,特別是當(dāng)外商看似不經(jīng)意的問話卻意欲套取機(jī)密時(shí)。有時(shí)翻譯人員可能因?yàn)橐粫r(shí)沖動(dòng)而放松警覺泄露機(jī)密。譯員不能因?yàn)榕c受雇傭的商家只是暫時(shí)的雇傭關(guān)系而放松保密意識(shí)。譯員應(yīng)本著對(duì)客戶負(fù)責(zé)的態(tài)度和具有主人翁的精神,將客戶的利用放在首位。
五、結(jié)語(yǔ)
泄密事件在世界范圍諸多行業(yè)都有發(fā)生。行業(yè)機(jī)密的泄露給自身乃至國(guó)家都帶來極大的危害。世界各國(guó)商家都極為重視保守商業(yè)機(jī)密。與商業(yè)機(jī)密直接打交道的翻譯人員良好的專業(yè)素質(zhì)和職業(yè)道德及高度的責(zé)任感對(duì)防范商業(yè)機(jī)密的泄露至關(guān)重要。
參考文獻(xiàn):
[1]商業(yè)機(jī)密泄露事件頻頻發(fā)生 現(xiàn)代企業(yè)如何應(yīng)對(duì)? [EB/OL].
http://forum.techweb.com.cn/thread-56017-1-1.html,2009年2月
[2]褚東偉:商業(yè)翻譯導(dǎo)論[M].石家莊:河北教育出版社,2003,p1
[3]警惕無意間的商業(yè)泄密[EB/OL].http://www.4oa.com/office/746/812/824/200511/36471.html,2009年3月7日
[4]英軍翻譯泄密獲刑10年[EB/OL].http://www.aqnews.com.cn/AzongheNews/ZHguoji/200811/35618.html,2009年3月9日
[5]朱佩芬:實(shí)用英漢口譯技巧[M]. 上海:華東理工大學(xué)出版社,1995, p205