原著/[美]R.L.斯坦 譯/周玉軍
(三)誰來救救我們?
我給嚇傻了,張著嘴說不出來話。
魯克知道后,非常平靜地問我“他是開玩笑的,對嗎?這是他的工作,他每天的工作就是到處嚇??腿恕!?/p>
說完他就拖著科雷走去了入口處,上面寫著:鏡子小屋。
我也馬上跟了過去,發(fā)現(xiàn)自己置身于一個狹窄的黑黢黢的隧道里。我的眼睛根本沒法迅速地適應(yīng)從那么亮的地方一下轉(zhuǎn)到這么黑的環(huán)境,什么都看不見了。
“魯克,科雷……等我一下!”我大叫。我的聲音回蕩在狹長的隧道里。我能聽到他們的笑聲。
我根本什么都看不見,只好瞎跑,最后發(fā)現(xiàn)自己在一條狹窄的小道里,左右兩邊都是鏡子,連天花板都是鏡子。
“啊!”我低聲叫道。我看到了千千萬萬個我——全都在鏡子里。我——這么多個我都在我身邊!
我想快速地通過這條鏡子走廊。鏡子墻彎彎曲曲地拐向右邊,然后又拐向左邊。鏡子里的我也跟著我,它被拉得好長,延伸到鏡子的深處。成千上萬個我,一個比一個小,無限延伸,直到看不見。
“莉茲,你在哪里?趕快來找我們啊!”我聽到魯克在喊。我聽見他們在笑,聲音好像是從我的后面?zhèn)鱽淼?。我轉(zhuǎn)過身,可是我身后除了鏡子什么都沒有。沒有路啊!
我發(fā)現(xiàn)自己正身處一個小房間里,里面全是鏡子,上上下下左左右右的。這個房間的鏡子都有角度,以至于我的影子們都成了不規(guī)則的,亂七八糟的。我一走動,它們就奇怪地亂動。“啊!”我撞了一下頭,天哪,這不是路,是一塊透明的玻璃。
“你們到底在哪兒?我離你們近了一點兒嗎?”我問他們倆。
“我們看不到你啊!”科雷說。
太討厭了,我氣得揮起拳頭砸那玻璃。
轉(zhuǎn)過一個拐角,我踏入了一個寬敞點兒的房間。這次這個房間里沒有鏡子了。這里的墻全是玻璃。我往四周看了看——我看到了魯克!
“真不容易啊!”他也看到我了,大叫,“你怎么找不到我們呢?”
“我一路都在撞腦袋,”我對他說,“我們趕緊走吧,離開這里。嘿!這個墻怎么打開啊?”我問他。
魯克看了看周圍?!澳闶裁匆馑?莉茲?”
“我跟你——我們沒在同一個房間里!”我回答他。我走到玻璃墻前面,用我的拳頭去拍打那面墻。
“啊?“魯克的臉看起來非常的驚訝。他朝我走了過來。這時,他也拍打他那一邊的玻璃,好像是想要看看我說的是不是真的。
“這是怎么回事?”他自言自語。
科雷開始到處轉(zhuǎn)悠,用手到處摸玻璃墻,試圖找到出路。
“難道我……我們被困住了?”我結(jié)結(jié)巴巴地說。
我越來越擔(dān)心,越來越害怕,靠在隔開我和魯克的玻璃墻上。
我剛一靠,這個墻就開始動了,慢慢地滑向了我,朝我擠壓過來。
我發(fā)現(xiàn)所有的墻都在往里滑動。
“這些墻!怎么回事?”科雷也在喊,“救救我啊!”
“墻往我身上滑!”魯克尖聲驚叫。
但是這些墻根本就停不下來,越來越近,越來越近地移動著。玻璃屋子在變小,越來越小。
“我們要被壓碎了!”我大叫。
“天哪,我們快成肉餅了!”魯克尖叫著。
周圍所有的玻璃墻都向我壓過來。
我的腦子里突然出現(xiàn)了一幅被壓碎的汽車的照片。那些報廢的汽車被放到汽車報廢機里,然后被大型的壓縮機給壓成碎末。
我頓時覺得極度恐懼,整個身體都在顫抖。我們就要被壓成碎末了。
突然,我覺得地板掉了下去。
就像坐滑車時一樣,我掉下去了,下落的速度很快。
我趕緊睜開了眼睛,我看見玻璃墻在我的上方卷了起來,而我順著一個岔道往下滑。
沒用幾秒鐘,我回到了外面!我砰的一聲坐在了草地上。我坐在了草地上!
魯克和科雷滑到了我身邊。
我們在草地上坐了好長時間,努力地適應(yīng)外面強烈的日光,互相懷疑地傻看著。
“我們沒事了?!笨评子悬c兒不確定,但最終還是安靜地呼吸起來。
“我們沒事!”魯克放聲大笑,特別高興。他站起來,激動得又蹦又跳。
我一點兒都不激動,我才不像魯克那么傻乎乎呢。我腦子里的畫面還是汽車壓碎機呢。
魯克伸手把我們倆拉起來。“我們接下來玩兒什么?”他貪婪地問。
“什么?還玩兒?”我大叫,“這里一點兒都不好玩兒!”
魯克說:“這個玩意兒就這么設(shè)計的!他們就是想讓我們覺得再過一秒我們就玩兒完了似的,但時間剛剛好。這就是他們嚇唬我們的詭計。這樣才好玩兒呢!”
“我覺得你說得對。他們不可能想把我們嚇?biāo)腊?”科雷懷疑地說。他推了推眼鏡,擦了擦自己的臉。他好像在看我的肩膀上面的什么東西。我回頭看到一個穿著綠色怪物戲服的家伙走了過去,舉著一束巨大的黑氣球。
魯克急忙跑過去問那個家伙:“喂,你們這個公園里有人死過嗎?”
那個家伙繼續(xù)走著,那束氣球在他的頭上忽上忽下的?!爸挥幸淮?。”他回答。
“只有一個人死在這里嗎?”魯克問。
這個怪物家伙搖了搖他那綠色的大腦袋,說:“不是,你沒懂我的意思?!?/p>
“那你的意思是什么?”魯克問。
“一個人只能在這里死一次,沒有人能死兩次。”說完,怪物很快就走開了。
這家伙的回答著實嚇倒了我。并不單是他說的話,還有他說話的聲調(diào)和語氣,好像在警告我們。
“行了,我真的覺得我們必須先找到老爸老媽?!蔽覉远ǖ卣f。
“是啊,我們?nèi)フ宜麄儭!笨评组_始熱切地附和我。這個小可憐肯定是給嚇壞了。
沿著小路,我們走過一個搖搖晃晃的老式木頭過山車,走過一個長方形的花園——里面的花全是黑色的!然后,突然,路沒了,前面是一個紅色大房子的門口。
魯克和科雷跑過去打開了大房子的門。我站住了,試圖尋找房子邊上有什么路能繞過去,可什么也沒有。
“可以從房子里面穿過去?!濒斂私形?,“快來,莉茲!”他指著里面讓我跟他們一起走。
我觀察到這個房子的右側(cè)大門上有個很小的指示牌,上面寫著:蝙蝠房舍。
“喂,這里面是不是有蝙蝠啊?”我說。剛說完,我就感覺一股涼意從背后升起。幾乎所有的動物我都喜歡,只有蝙蝠讓我起雞皮疙瘩。
魯克已經(jīng)進去了??评转q豫地站在門外。
“看不見什么蝙蝠,這里很暗??禳c兒吧,莉茲!”魯克大聲叫道,“這兒有條路通到屋子的另一邊。別當(dāng)膽小鬼,你能直接跑過去的。”
我站在科雷的邊上,我們兩個并排站在屋子門口往里看。對面的門正大敞著,我覺得從這個門跑到另外那個門差不多有十秒鐘就足夠了,而且肯定能跑出去。
“我們走吧?!蔽夜淖阌職鈱评渍f。
我跟科雷走入了這個屋子。強烈的酸味迎面撲來,我屏住呼吸,用手指捏住了鼻子。
我們正打算從這邊的門跑到對面去,可突然對面的門砰的一聲關(guān)上了。
我驚訝地吸了一口氣,轉(zhuǎn)過頭來看進來的門時,進來的門也砰的一聲關(guān)上了。
“哎呀!”我憤怒地大叫。
“怎么回事?”科雷輕聲地叫著。
我們完全陷入了黑暗中,黑得伸手不見五指。酸酸的味道讓我覺得好惡心。
這時,我聽見了翅膀扇動的聲音。一開始很輕、很遠,然后越來越響、越來越近。
我尖叫起來,因為我的脖子后面被什么東西蹭了一下。
“別碰我!”我嚇得大叫,手不停地揮動著,我可不想讓任何東西在黑暗中碰到我。
“蝙蝠!”科雷也嚇得大叫,聲音卻很微弱。我感覺到他抓住了我的胳膊。
“我什么都看不見!”魯克也喊著,“這里太黑了!”
我覺得頭上有嗖嗖的冷風(fēng)吹過,像是一只蝙蝠在我頭上撲打著翅膀。
我使勁地在頭頂上揮著手。
翅膀拍打和扇動的聲音環(huán)繞在我們的四周。
我的眼睛慢慢適應(yīng)了黑暗,開始能夠看清楚一些動來動去的影子。它們越來越快了。
我覺得有什么東西掠過我的肩膀。
“啊,救命啊!”我大叫。
科雷開始失聲大叫:“救命呀,救命,他們就在我的正上方!”可他的呼喊聲快被翅膀拍打的聲音淹沒了。
我覺得又有一只蝙蝠在我肩膀上扇動著翅膀。我不敢看,用手捂著臉,可是我還在努力地想找條出去的路。
那股酸酸的惡臭弄得我快要窒息了。我嚇得兩腿直哆嗦,路都走不了了。
我忽然覺得我的頭發(fā)被什么東西給拽住了。
“它……它們抓住我的頭發(fā)了!”我大叫,蹲下來想要保護自己。
又是一陣吱吱聲,哨子似的聲音,又有東西在拽我的頭發(fā)。
我揮動著我的雙手,拍打著,我覺得我碰到了什么溫?zé)岬娜夂鹾醯臇|西,我還感覺到了扇動著的翅膀。
我使勁地躲開——我想要跑開,把我的頭發(fā)拽回來。
揮動的翅膀和吱吱的哨子聲音環(huán)繞著我。我也聽到了魯克和科雷的叫聲,但他們好像離我越來越遠。
我的臉頰又被掃了一下,我的肩膀又被撞了一下。
黑影子飛快地動來動去。蝙蝠房舍里充滿了活著的、吱吱地飛來飛去的蝙蝠!
“哎呀!救命啊,救救我們!誰來救救我們?”
但是這周圍有誰能救我們呢?這兒根本沒有人!
(未完待續(xù))