代 薇
忘了是在哪里看到這首詩的,只記得作者是一位普通的美國婦女,她的丈夫應(yīng)征入伍去了越南戰(zhàn)場,后來陣亡了。她終身守寡,直至年老病逝。她的女兒在整理遺物時(shí)發(fā)現(xiàn)了母親當(dāng)年寫給父親的這首詩:
記得那天,我借用你的新車,我撞凹了它。我以為你一定會(huì)殺了我的,但是你沒有。
記得那天,我在你的新地毯上吐了滿地的草莓餅。我以為你一定會(huì)厭惡我的,但是你沒有。
記得那天,我忘了告訴你那個(gè)舞會(huì)是要穿禮服的,而你卻穿了牛仔褲。我以為你一定要拋棄我了,但是你沒有。
是的,有許多的事你都沒有做,而你容忍我鐘愛我保護(hù)我。有許多許多的事情我要回報(bào)你,等你從越南回來,但是你沒有。
這首詩我翻來覆去看了好幾遍,直到那些字跡在我的眼前模糊、放大,我開始流淚、抽泣。
(周蓮珠摘自《廣州日?qǐng)?bào)》)