林 瑛
摘 要:莎士比亞的十四行詩第十八首是作者藝術(shù)造詣和深邃思想的結(jié)晶。本文著重分析貫穿于該詩中的“夏日”意象,筆者認(rèn)為作者通過解構(gòu)這一意象熱情真摯地贊頌美,贊頌文學(xué),歸根結(jié)底是在贊頌人的智慧、人的偉大與不朽,從而清晰地表達(dá)了其深刻的人文主題。
關(guān)鍵詞:莎士比亞 第18首十四行詩 意象 主題
一、引言
世界文壇巨擘莎士比亞(William Shakespeare)在其22年的文學(xué)創(chuàng)作生涯中,為世人奉獻(xiàn)了37部戲劇,154首十四行詩。他的戲劇以其情節(jié)的生動性與豐富性的完美結(jié)合以及對人性全面、絢爛的展示,至今仍常演不衰;而其十四行詩則以其雅俗共賞的語言、真摯動人的情感和深邃悠遠(yuǎn)的思想,為人們所耳熟能詳。在莎士比亞的154首十四行詩中最為膾炙人口的便是第十八首:
我能否把你比做夏季的一天?
你可是更加可愛,更加溫婉;
狂風(fēng)會吹亂五月的嬌花嫩瓣,
夏季出租的日期又未免太短:
有時候蒼天的巨眼照得灼熱,
他金光閃耀的圣顏也會被遮暗;
每一樣美呀,總會失去美而凋落,
被時機(jī)或者自然的代謝所摧殘;
但是你永恒的夏天決不會凋枯,
你永遠(yuǎn)不會失去你美的形象;
死神夸不著你在他影子里踟躕,
你將在不朽的詩中與時間同長;
只要人類在呼吸,眼睛看得見,
我這詩就活著,使你的生命綿延。[1]
該詩在內(nèi)容上秉承莎士比亞十四行詩“起承轉(zhuǎn)合”的特點(diǎn)。起筆處,詩人似與友人對話又似自言自語,能把你比作夏日嗎?轉(zhuǎn)念又想,你是更加的可愛(lovely)更加的溫婉(temperate)呀,況且夏日美的結(jié)晶,那姹紫嫣紅的鮮花,總?cè)菀妆挥甏蝻L(fēng)吹去;那美好的時日也仿佛曇花一現(xiàn)般稍縱即逝。緊承前文,中間四行詩人似又念及將友人喻為夏日的更多不妥之處:夏季總有些反復(fù)無常,時而烈日灼人,熱情如火;時而嬌顏為薄霧籠罩,面露慍色。詩人不禁感喟:每一種美啊,總會因不測或時光的蹉跎而消減!然而詩人并未因這種憂思而消沉,后四行筆鋒一轉(zhuǎn),音調(diào)也更昂揚(yáng),精神也更振奮,情緒也更激動,詩人充滿激情與自信的寫道,又如向友人起誓一般:你永恒的夏日不會褪色,亦不會失去你此刻擁有的美麗,哪怕死神也無計(jì)將你搶奪,因?yàn)槟銜谖业脑娭忻利惓qv!詩歌結(jié)尾處,詩人似在展望,又似在勸慰友人和自己:只要人類在呼吸,眼睛看得見,這首詩就將永生,你的生命也會綿延!
二、“夏日”意象
在這首詩中詩人沒有將友人比作鮮花翠草、和風(fēng)細(xì)雨等靜態(tài)實(shí)物,也沒有將友人的五官、肢體逐個作以細(xì)致的比喻,然后堆砌成章,卻匠心獨(dú)運(yùn)地在讀者面前展現(xiàn)了一個包羅萬象的夏日(summers day)意象。英國的夏季大別于中國的酷暑,頗似中國春季的鶯飛草長,綠意盎然,卻又別具特色?!坝奶鞙嘏谎谉?,是最宜人之季”[2] ,“三月風(fēng),四月雨,帶來五月的花”,五月之后便迎來英國最為賞心悅目的夏季:濕潤的海風(fēng),清爽的空氣,撥云見艷陽,玫瑰吐芳華。然而英國的夏天又極為短暫,不歷一月便已呈花褪殘紅之態(tài);除此之外,英國夏季的天氣變幻無常,時而陽光明媚,轉(zhuǎn)而又陰云籠罩。莎士比亞用藝術(shù)的手法真實(shí)地再現(xiàn)了英國的夏日。并借“英國夏日”這一意象為我們勾勒出一個活靈活現(xiàn)的人的形象。這個人千嬌百媚(“五月的嬌花嫩瓣”),但卻容顏易逝(“夏季出租的日期又未免太短”),而又性格乖張(“有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,他金光閃耀的圣顏也會被遮暗”)。
在解構(gòu)“英國的夏日”這一美玉有瑕的生動意象之上,詩人逐步建構(gòu)友人的完美形象。全詩中直接贊譽(yù)友人的詞匯只有l(wèi)ovely、temperate,而從第三行至第八行都在解構(gòu)人們共識下完美的英國夏日:完美的夏日并不完美,我的友人才完美。第一句欲將夏日比作友人,乃因地屬溫帶海洋性氣候的英國常年為云雨叨擾,清朗多姿的夏日便成為公認(rèn)的美的化身,此句是以夏日的美來比喻友人風(fēng)華絕代的形象美。第二句卻急轉(zhuǎn)而下只假一“more”字,既破而立。英國夏日的風(fēng)云突變,難以琢磨怎能與友人可愛(lovely)溫婉(temperate)的性情相比,我的友人嫻靜卻不陰郁,活潑而無囂張;絕不似“英國的夏日”的喜怒無常而令人束手無策。詩人眼中的友人是外在美與內(nèi)在美的完美結(jié)合,然而正如英國的夏日一樣“狂風(fēng)會吹落五月里開的好花兒,夏季出租的日子又未免太短暫”,世界上所有的美麗事物“總會離開美而凋落,被時機(jī)或者自然的代謝所摧殘”。內(nèi)外兼修的友人亦會同因無法抗拒難測的運(yùn)數(shù)和無情的時光而難以完滿嗎?第九句至第十一句詩人逐一回答了這一疑慮,“永久的夏天決不會凋枯”對應(yīng)“夏季出租的日期又未免太短”; “永遠(yuǎn)不會失去你美的形象”對應(yīng)“每一樣美呀,總會失去美而凋落”;“死神夸不著你在他影子里躑躅”對應(yīng)“被時機(jī)或者自然的代謝所摧殘”。詩人為何如此狂妄敢與時間抗衡?原因便在十二句“你將在不朽的詩中與時間同長”,而如此自信是因?yàn)閳?jiān)信“只要人類在呼吸,眼睛看得見,我這詩就活著,使你的生命綿延”。由此一個完美的友人的形象躍然紙上:他的美是內(nèi)在美與外在美的完美結(jié)合,是可與時間抗衡的不朽的美。
三、人文主題
在莎士比亞的十四行詩中“時間”是一個備受關(guān)注的對象,據(jù)統(tǒng)計(jì)“Time”這一詞在詩集中就出現(xiàn)達(dá)79次之多,且不論hour,day,season等表示時間概念詞匯的頻繁出現(xiàn)。[3]莎士比亞十四行詩的第一首至第十九首都是詩人在思忖如何戰(zhàn)勝時間,以使友人的美麗常駐。在1—14首十四行詩中詩人不厭其煩地催促友人婚娶。詩人在此時認(rèn)為抗拒時間的方法唯有傳宗接代,使生命延續(xù),青春永存。如第一首:
既然成熟的東西都不免要謝世,
優(yōu)美的子孫應(yīng)當(dāng)來繼承芬芳。[1]
在第15首中,詩人提出另一對策,即用自己的詩篇來記錄他的美,與時間抗衡:
為了愛你,我要跟時間決斗,
把你接上比青春更永久的枝頭。[1]
然而,第16首筆鋒一轉(zhuǎn),詩人又重新回到最初的觀點(diǎn):抵抗時間最好的辦法還是生兒育女。而在第17首中,詩人干脆將兩種對策并而列之。提出既靠繁衍后代,又靠詩歌創(chuàng)作來使美麗永存:
但如果你有個孩子能活到那時期,
你就雙重的活在——他身上,我詩里。[1]
在第18首中詩人終于明確而又自信地提出了唯有文學(xué)方可與時間抗衡的觀點(diǎn)。
只要人類在呼吸,眼睛看得見,
我這詩就活著,使你的生命綿延。
第十九首繼續(xù)深化這一對策,這十九首十四行詩連為一體,為我們呈現(xiàn)了一個思考中的莎士比亞的形象;生動,真實(shí)而又親切。這一思考者的形象也是文藝復(fù)興時期典型的人文主義者的形象:他們沖破宗教的蒙昧主義和禁欲主義,開始思考人的價(jià)值,肯定人的價(jià)值,熱情地贊頌真、善、美。
如果前十七首詩中,詩人勸說友人以傳宗接代的方式使青春永駐,還是在某種程度上贊頌萬能的上帝創(chuàng)造了人這一杰作的話,那么莎士比亞在第18首詩中卻是徹底擺脫了束縛,站到人文主義的新高度,熱情地贊頌人類的杰作——文學(xué)?!拔膶W(xué)既是人所創(chuàng)造的業(yè)績,因此這就也是宣告人的偉大與不朽”[4]人與自然相比,自然是偉大的,自然會銷蝕人的美麗(natures changing course untrimmd)人的智慧卻更偉大,智慧的結(jié)晶——文學(xué),可以超越自然,超越時空而達(dá)到永恒。贊頌文學(xué)也就是贊頌人的智慧與偉大。
此處值得注意的還有詩人的邏輯?!斑@詩就活著,使你的生命綿延”以“只要人類在呼吸,眼睛看得見”為前提。呼吸(breathe)和看得見(see)只是具備了可以閱讀的生理?xiàng)l件而已。并不是每個體健目明的人都有能力完成閱讀,知識才是前提所在。在這個看似有悖常理的因果關(guān)系中,實(shí)則透露出詩人的價(jià)值取向。詩人從來就把詩歌、文學(xué)視同生命。在第18首十四行詩中,莎士比亞贊頌了友人的美貌與性情,著力刻畫一個完美的人的形象,卻獨(dú)不提他的學(xué)識,難道友人胸?zé)o點(diǎn)墨?顯然不是,詩人并未言及是因?yàn)椴o言及的必要。換言之,在莎士比亞關(guān)于人的概念里,知識是必備的素養(yǎng)。因此莎士比亞贊美的人又首先是有知識、善思考的理性的人。
四、小結(jié)
莎士比亞十四行詩第18首在解構(gòu)“英國夏日”這一略帶瑕疵的意象的同時,完成了對友人完美形象的塑造。贊譽(yù)之至卻無溢美夸飾之辭,破中有立,令人回味無窮。而莎士比亞熱情地贊頌美,贊頌文學(xué)的力量,抒發(fā)真實(shí)而真摯的情感,歸根結(jié)底是在贊頌人的智慧,人的偉大與不朽,呼應(yīng)了其所處的文藝復(fù)興時期人文主義思潮的盛行。人文主義者強(qiáng)調(diào)人的價(jià)值,認(rèn)識到人作為一個獨(dú)立的個體所蘊(yùn)涵的巨大潛力,而莎士比亞正是這一思潮的集大成者。莎士比亞的十四行詩因其藝術(shù)之美的震撼力以及人文主義關(guān)懷引起的共鳴,超越了時空,被賦予了普遍意義,從而“不屬于一個時代而屬于所有的世紀(jì)”[5]。
注釋:
[1]屠岸譯:《莎士比亞十四行詩集》,重慶出版社,2008年版。
[2]楊豈深,孫鐵:《英國文學(xué)選讀》,上海譯文出版社,1981年版。
[3]吳笛:《論莎士比亞十四行詩的時間主題》,外國文學(xué)評論,2002年,第3期。
[4]王佐良等:《英國文學(xué)名篇選注》,北京:商務(wù)印書館,1993年版。
[5]談贏洲:《莎評簡史》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005年版。
(林瑛 曲阜師范大學(xué)外國語學(xué)院 273165)