周 雷
《荊軻刺秦王》(《戰(zhàn)國(guó)策》)作為先秦的經(jīng)典的史傳作品,被選人華師版高中三年級(jí)第一學(xué)期《語(yǔ)文(閱讀部分)》(以下簡(jiǎn)稱教科書(shū))第五單元,這篇課文人物形象刻畫(huà)非常成功。司馬遷撰寫(xiě)《史記·刺客列傳》時(shí),幾乎照錄全文。這樣的課文對(duì)于高中學(xué)生來(lái)說(shuō)可讀性很強(qiáng),只要結(jié)合文中的注釋,學(xué)生便可順利閱讀全文。然而筆者在研讀教科書(shū)時(shí)卻發(fā)現(xiàn)該文有三處注釋存在疑點(diǎn),容易給學(xué)生造成誤解,茲舉例于此,就教于各位專家、同仁。
微太子言,臣愿得謁之
課本注作:“微,假如沒(méi)有。謁,拜見(jiàn)。”筆者以為注“謁”為“拜見(jiàn)”甚為不妥。
《說(shuō)文解字注》:“謁,白也,從言,曷聲?!倍斡癫米ⅲ骸啊稄V韻》曰:‘白,告也?!薄稜栄拧め屧b》:“謁,請(qǐng),告也?!薄掇o?!贰豆糯鷿h語(yǔ)詞典》(商務(wù)印書(shū)館)《古代漢語(yǔ)大詞典》(上海辭書(shū)出版社)等辭書(shū)“謁”字條也有“稟告”、“陳述”、“說(shuō)明”的義項(xiàng)。在先秦典籍中,這種用法的例證頗多。如:《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“臣請(qǐng)謁其故?!备哒T注曰:“謁,白”;《禮記·月令》:“先立春三日,太史謁之天子曰:‘某日立春”;《列子·天瑞》:“弟子敢有所謁,先生將何以教”;《左傳·昭公十六年》:“宣子有環(huán),其一在鄭商。宣子謁諸鄭伯,子產(chǎn)弗與”;《韓非子·五蠹》:“楚之有直躬,其父寤羊而謁之吏。”因此,“臣愿得謁之”中的“謁”也應(yīng)當(dāng)是“稟告”的意思。
再?gòu)木唧w的語(yǔ)言環(huán)境來(lái)分析,荊柯只是向太子丹“稟告”自己能夠接近秦王,即“誠(chéng)能得樊將軍首與燕督亢之地圖獻(xiàn)秦王,秦王必說(shuō)見(jiàn)臣”的具體建議,而并非“拜見(jiàn)太予丹”這么簡(jiǎn)單,故如將“謁”釋為“拜見(jiàn)”,這與現(xiàn)有文意有悖。
全句釋為:“就是您不跟我說(shuō)這番話,我也很想能向你報(bào)告這件事?!?/p>
秦王遇將軍,可謂深矣
課本注釋“深”為“刻毒”。筆者查遍了古代漢語(yǔ)辭書(shū),發(fā)現(xiàn)“深”有“水深”、“深入”、“時(shí)間久”、“探測(cè)”等義項(xiàng),卻無(wú)“刻毒”之意。
《說(shuō)文解字》:“深,水。出桂陽(yáng)南平,西入營(yíng)道。從水,穼聲”?!笔切闻裕硎尽吧睢钡谋玖x與水有關(guān)。據(jù)孫元鶴等著的《常用漢字詳解字典》:“泵”本著“宋”,是聲旁,“從‘穴,有穴而后有深淺;從‘火,‘一日灶突,此火該是灶火;從‘求?!奔磳で?,是個(gè)會(huì)意字,意思是:(手伸入)穴中求火。表示很深?!焙笠隇椤氨硎境潭壬睢保梢杂?xùn)為“甚”,也就是平常所言“深信”、“深表同情”、“深感遺憾”之“深”。如《孟子》:“獨(dú)孤臣孽子,其操心也危,虎患也深”;《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“夫三晉相結(jié),秦之深仇也”;《赤壁之戰(zhàn)》:“子布,元表諸人各顧妻子,挾持私慮,深失所望”;《漢書(shū)·石顯傳》:“是時(shí),明經(jīng)著節(jié)士瑯邪貢禹為諫大夫,顯使人致意,深自結(jié)納?!甭?lián)系可謂語(yǔ)境,“秦之遇將軍,可謂深矣”,是說(shuō)明秦國(guó)對(duì)待樊於期的態(tài)度?!吧睢币沧鳌吧酢敝v,即現(xiàn)代漢語(yǔ)中“過(guò)分”的意思?!翱芍^深矣”譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)為“可以說(shuō)太過(guò)分了”。
那么全句可以釋為:“秦國(guó)對(duì)待將軍的態(tài)度,可以說(shuō)太過(guò)分了?!?/p>
往而不反者,豎子也
課文將這個(gè)句子注為“去了而不能回來(lái)復(fù)命的,是沒(méi)用之人?!?/p>
課文把“豎子”理解為荊柯在自己罵自己,筆者以為甚為不妥。理由有二:1“豎子”在古代漢語(yǔ)中是“對(duì)人的鄙稱,猶謂‘小子(見(jiàn)《古代漢語(yǔ)詞典》“豎子”條目),一般不確定地指對(duì)方某一個(gè)人。如《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“亞父受玉斗置之地,拔劍撞而破之曰:‘唉,豎子不足與謀!”亞父用“豎子”罵的是項(xiàng)莊。2與下文相抵牾。荊柯過(guò)易水時(shí)又前為慷慨歌日:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”“一去不復(fù)還”與“往而不返”顯然語(yǔ)意是一致的,荊柯怎么可能一會(huì)兒罵自己是“豎子”,一會(huì)兒又稱自己是“壯士”呢?一貶一褒,感情色彩截然相反。
所以這里的“豎子”應(yīng)當(dāng)是荊柯怒叱的對(duì)象——多疑的燕太子丹。荊柯是慷慨高歌的志士,他平時(shí)“旁若無(wú)人”(《史記·刺客列傳》);他臨危受命,本意是“欲以生劫之”。并不想一去不復(fù)返,故“有所待,欲與俱”??墒恰疤舆t之,疑其有改悔”,故用帶刺的語(yǔ)言步步緊逼:“日以盡矣,荊卿豈無(wú)意哉?丹請(qǐng)先遣秦武陽(yáng)!”這樣的語(yǔ)氣對(duì)于豪俠壯氣的荊柯來(lái)說(shuō)顯然是莫大的污辱。荊柯一時(shí)受不了,于是“怒,叱太子”,由于怒極而失尊卑有序的禮數(shù),稱太子丹為“豎子”,也是極合情理的。
全句可以翻譯為:“今日(如果)前往而不返,是因?yàn)槟氵@樣的小子錯(cuò)誤安排啊!”荊柯僅憑一時(shí)意氣,草率行事,倉(cāng)促?zèng)Q定“請(qǐng)辭決”,“提一匕首入不測(cè)之強(qiáng)秦”,為行刺失敗埋下伏筆。