The story goes that some time ago, a man punished his 3-year-old daughter for wasting a roll of gold wrapping paper. Money was tight and he became infuriate when the child tried to decorate a box to put under the Christmas tree. Nevertheless, the little girl brought the gift to her father the next morning and said, "This is for you, Daddy."
The man was embarrassed by his earlier overreaction, but his anger flared again when he found out the box was empty. He yelled at her, stating, "Don't you know, when you give someone a present, there is supposed to be something inside?"
The little girl looked up at him with tears in her eyes and cried, "Oh, Daddy, it's not empty at all. I blew kisses into the box. They're all for you, Daddy."
The father was crushed. He put his arms around his little girl, and he begged for her forgiveness.
Only a short time later, an accident took the life of the child. It is also told that her father kept that gold box by his bed for many years and, whenever he was discouraged, he would take out an imaginary kiss and remember the love of the child who had put it there.
In a very real sense, each one of us, as humans beings, have been given a gold container filled with unconditional love and kisses from our children, family members, friends, and God. There is simply no possession, anyone could hold, more precious than this.
這個(gè)故事發(fā)生在很早以前。3歲的女兒浪費(fèi)了一卷金色的包裝紙,父親懲罰了她。當(dāng)時(shí)家里生活很拮據(jù),所以看到女兒用金色包裝紙裝飾盒子,并把它掛到圣誕樹(shù)上時(shí),父親非常生氣。第二天早上,小姑娘把圣誕禮物送給父親,說(shuō)道:“爸爸,這是送給您的。”
父親為自己先前的大動(dòng)肝火而懊悔不已,但當(dāng)他打開(kāi)盒子發(fā)現(xiàn)里面什么也沒(méi)有時(shí),又生氣了。他對(duì)小姑娘大聲嚷道,“難道你不知道送別人禮物時(shí)里面應(yīng)該放東西嗎?”小姑娘抬頭望著父親,眼中噙滿了淚水,她哭著說(shuō),“爸爸,這個(gè)盒子不是空的。我吹了許多吻放在里面,這些吻都是送給您的,爸爸?!?/p>
父親頓時(shí)羞愧難當(dāng),他張開(kāi)雙臂擁抱著女兒,乞求女兒原諒他。
不久,小女孩死于一場(chǎng)事故。此后許多年,她的父親一直把這個(gè)金色的盒子放在床頭,每當(dāng)他感到絕望時(shí),就拿出那個(gè)裝滿了吻的盒子,想想女兒曾經(jīng)給予他的愛(ài)。
其實(shí),我們每個(gè)人都有個(gè)金色的盒子,里面裝滿了無(wú)私的愛(ài)和吻,這些吻來(lái)自我們的孩子、家人、朋友和上帝。人人都有這樣的盒子,但不一定人人都懂得如何珍惜它。