張魁興
在足球場搭建“倒塌”的大觀園、四位“寶玉”輪番上場、“薛蟠”說起了上海話、奇異的服裝造型……2007年11月10日、11日,大型全景舞臺劇《紅樓夢》在第九屆中國上海國際藝術(shù)節(jié)上首演。這出號稱投資兩千萬元人民幣的劇目,對原著內(nèi)容進行了顛覆性的改編,舞臺表演上也是標新立異。
然而,如此費盡心機的“藝術(shù)創(chuàng)新”,引來的卻是眾多批評的聲音,再一次引發(fā)了對名著經(jīng)典改編的諸多爭議。(2007年11月19日《人民日報》)
近期,重新解讀傳統(tǒng)經(jīng)典成為一種熱潮,以至于有人寫詩批評說:“江湖代有才人出,揚名立萬爭朝夕,重拍風(fēng)起遍地坑,名著新注亂失蹄?!贝_實如此。而且,遭劫的不只是《紅樓夢》,我國四大名著都不同程度地被顛覆被折騰。如在日本色情漫畫版的《西游記》中,孫悟空、豬八戒、沙僧、白龍馬竟然全部成了穿著暴露的女性!《水滸傳》講述了三個女人和一百零五個男人之間的感情糾葛;《三國演義》中的“桃園三兄弟”變成了“長江國際工商管理大學(xué)”的營銷高手;有的《紅樓夢》里的賈寶玉竟成了“文革”中的造反派,他對賈政的丫環(huán)說:“你別跟著我,我要去上網(wǎng)”。名著改編幾乎成了惡搞的代名詞。
我國的四大名著,不僅是我國的文化財富,也是世界文化遺產(chǎn),其中的每個人物都有其特定的含義,雖然不至于說動一字就能影響名著的價值,但亂改、Q化、惡搞名著的行為,無疑是在糟蹋名著,是在丑化我國的文化經(jīng)典。時下,風(fēng)行的解構(gòu)名著,顛覆正史,戲說人生,制造流行之風(fēng),令人深思。據(jù)介紹,舞臺劇《紅樓夢》融合話劇、舞蹈、歌曲、戲曲等多種藝術(shù)形式,該劇聚集了近三十位影視、戲劇、歌舞明星扮演主角,演員陣容堪稱不凡。然而,由于這樣的《紅樓夢》與曹雪芹的《紅樓夢》相去甚遠,與觀眾心目中的《紅樓夢》相去甚遠,觀眾根本不買帳——“那衣服好像布袋啊!”“簡直是自娛自樂的惡搞啊!”以至于演出開場時的七成上座率,到《紅樓夢》曲終人散時,只有兩三成觀眾。
我們是要百花齊放百家爭鳴,不能—個聲調(diào)主旋律,允許不同的樂曲,甚至純搞笑調(diào)侃的東西也有市場。但是,文化市場也要遵循游戲規(guī)則,不能另類得過了頭。我以為,顛覆名著、折騰名著、惡搞名著都是應(yīng)該唾棄的,借名著的名頭傳播文化垃圾更是堅決不允許的?,F(xiàn)在不僅在影視界惡搞四大名著成風(fēng),而且在圖書市場上那些被改頭換面的“四大名著”,也已經(jīng)嚴重損害了“四大名著”的形象。六小齡童曾說:“名著可以改編,但是要有底線,不能瞎改?!薄按笤挕?、“歪說”、“水煮”等惡搞名著經(jīng)典,不僅糟蹋了名著的人物形象和思想,而且敗壞了名著在青少年心中的形象。
“四大名著”的思想價值和審美價值是任何人也抹殺不了的。經(jīng)典名著作為民族精神文化的瑰寶,有很多精髓值得我們一代代人汲取。由于創(chuàng)作時代不同,“四大名著”文言白話相間,閱讀起來是非常“費勁”。改編為影視作品和通俗讀本時,是可以增減部分內(nèi)容的,甚至可以適當(dāng)演義,但是必須尊重原作,保留原作精華。但現(xiàn)在惡搞成風(fēng),有些改編一點底線也沒有,幾乎是想怎么改編就怎么改編,怎么吸引眼球就怎么改編,與原著的要義相悖,更與文藝工作者應(yīng)遵守的職業(yè)道德相悖。
經(jīng)典名著是我們的文化財富,是不容玷污和損毀的。在我看來,顛覆名著、折騰名著、惡搞名著就是對傳統(tǒng)文化的羞辱。罵人怕罵老祖宗,羞辱歷史文化與罵老祖宗有什么區(qū)別!中宣部文藝局理論文學(xué)處處長梁鴻鷹認為,文藝界和出版界都要力克浮躁,將目光放得更長遠些,把經(jīng)典名著看作撫育我們成長的精神食糧,不要為眼前的利益所誘惑,把經(jīng)典名著的改編僅僅當(dāng)成純娛樂、純商業(yè)的行為。文學(xué)界和出版界應(yīng)該守土有責(zé),多一份歷史責(zé)任感,多一份文化擔(dān)當(dāng),做個無愧于歷史、無愧于良知的守望者,弘揚傳統(tǒng)文化,“推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮”。