2008年5月12日14時28分,汶川地動山搖。房屋倒塌,地面下陷,山路被阻,城鄉(xiāng)被淹,這一刻世界似乎回到了混沌之初。2008年5月19日14時28分,汽車、火車、船艦鳴笛,防空警報鳴響,全中國乃至世界的人民都沉浸在哀痛之中,為地震遇難者默哀,為受災(zāi)群眾祈禱。一年前,汶川大地震震裂了我們的土地,卻把十三億中國人的心牽到了一起;一年后我們回想過去,雖然依然痛徹心扉,卻為前路的無限光明而展露笑顏。地震之后,城鄉(xiāng)的重建便在有序地進(jìn)行著,如今我們看到愛心板房林立、磚房拔地而起,孩子們也都回歸校園。而心靈的重建,則需要我們一直努力,永不放棄,以積極的心態(tài)面對過去和未來。感謝各國友人的人道援助,感謝國家領(lǐng)導(dǎo)的愛國愛民,感謝救援人員的置生死于度外,感謝人民群眾的慷慨解囊,更要感謝在地震中遇難或是生還的同胞,你們的精神會鼓舞著我們繼續(xù)前行,好好地活下去。
這次地震,我們看到了許多閃耀的光芒,它們或是一張張?zhí)煺鏌o邪的笑臉,或是一份雖已到風(fēng)燭殘年卻不愿放棄生命的堅定信念,而最最令人敬佩的,也許就是那一個個為世人稱頌的“最偉大的人”——母親!也許你已經(jīng)聽說過她們的故事,但正值汶川地震一周年,小編相信,如此值得欽佩的精神值得我們一再回味……
當(dāng)威廉·莎士比亞寫下那句“弱者,你的名字是女人”的時候,他也許未曾想過,身處極端困境時,女性能成就怎樣的事跡。2008年5月12日,當(dāng)八級地震震動中國西南省份四川時,其釋放出的不僅僅是地球內(nèi)部的毀滅性力量,同時引發(fā)出女性體內(nèi)不可思議的潛能。
盡管她們在地震災(zāi)區(qū)和家門之前飽經(jīng)傷痛,四川女性以自己的愛和力量鼓舞著身邊的人,給予人們希望之光。
以母之名
2008年5月12日,救援人員在北川縣陳家壩鎮(zhèn)龍灣村的廢墟下找到一個兩個月大的嬰兒。她之所以能夠生還,是因為其母親以死相護,用自己的身體為女兒當(dāng)
護盾。
那位母親的身體呈跪姿,右手撐著地面,左手緊緊地抱住寶寶。一條厚重的梁木橫壓在她背上,而寶寶則在母親彎曲的身體所形成的護所里嚎啕大哭。
兩個月前,這位母親在分娩時忍受了巨大的痛楚。她選擇了自然分娩而非疼痛較少的剖腹產(chǎn)?!斑@是為了我們寶寶的健康著想,”黃伶俐(音譯)對丈夫穆劍鋒(音譯)說。
在歷時25小時的分娩過程中,她數(shù)次昏厥。看著妻子如此吃力,丈夫不停勸她改為剖腹生產(chǎn),但是她拒絕了:“我不會放棄。我希望我們的寶寶盡可能
健康?!?/p>
“婚姻和生兒育女是女人一生中最重要的兩件事,我全都擁有了,好日子也總是伴隨而至,”丈夫回憶起她說過的話。然而,她只與自己的孩子穆倩琪(音譯)度過了短短兩個月的時間。
在丈夫的眼里,妻子似乎總是充滿活力。每天她都忙忙碌碌,不是照看寶寶,炒菜做飯,就是料理農(nóng)田,還要照顧其他家庭成員。丈夫則在千里之外的上海工作,掙錢養(yǎng)家。
“我們的女兒睡覺時笑了,醒來時還咯咯笑,”她在發(fā)給丈夫的最后一條短信里這么說。丈夫說他會將這條短信永生珍藏在手機里,等女兒長大懂事時再
給她看。
遲來的浪漫
李弟燕從未想過丈夫會將自己的照片隨身攜帶,因為一起走過了二十年的婚姻之路,她清楚知道他并不是一個浪漫的人。“我以為他一點都不懂浪漫。那些年來,他從沒對我說過一句‘我愛你’,”李女士說。
當(dāng)她發(fā)現(xiàn)原來自己大錯特錯時,一切都已經(jīng)太遲了。在既定退休前11個月,邱光華機長在執(zhí)行任務(wù)時犧牲了——他駕駛的直升飛機搭載著十二名被困受傷災(zāi)民,在飛離偏遠(yuǎn)山區(qū)時墜毀了。清點遺物時,救援人員在他胸前的口袋里發(fā)現(xiàn)了一張發(fā)黃的他的妻子的照片。
在地震之前,這對夫婦正計劃著如何享受退休生活?!暗缴虾?、杭州等地方四處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)……我們已經(jīng)做好安排了,”李女士說。
在惡劣的天氣狀況下,(邱機長駕駛的)直升飛機消失在云霧彌漫的山巒之中。人們苦苦搜尋十天才找到直升飛機的殘骸。
在丈夫失蹤的日子里,李女士堅信他仍然活著。因為之前的一次飛行中,邱機長在將20名傷員送離自己的故鄉(xiāng)茂縣時逃過了一劫。當(dāng)時直升飛機的引擎過熱,但他成功地緊急降落了。他的飛行時間長達(dá)5800
小時。
李女士相信丈夫這次也能幸免于難。這是他在地震17天后的第64次飛行。她在希望與絕望之間痛苦掙扎,半夜聽到聲響時常常會醒過來問:“是你嗎,光華?”
他們住在機場附近。李女士每天都要很早起床,騎兩個小時的自行車去上班。邱機長想搬家,她卻拒絕了?!斑@里離你上班的地點很近,方便你嘛,”她對
丈夫說。
至今,她仍以他為榮——一個來自窮鄉(xiāng)僻壤卻當(dāng)上了飛行員的男孩。
他主動申請加入救援隊伍,即使他已接近退休,不參與救援也無妨。
“他們正在受苦,我不能坐視不理。我想盡一份力,”他對妻子說。
妻子保證會照看好家人并找回他(在地震中)失散的父母。她最終與他們?nèi)〉昧寺?lián)系,給他們帶去藥物、食物和一臺
發(fā)電機。
每次丈夫出任務(wù),她都異常擔(dān)憂?!懊看物w行結(jié)束后電話那頭那句熟悉的‘嘿’總會讓我放下心頭大石,”李女士說。
然而這一次,電話始終沒有響起。
她在家里設(shè)了神龕。每天晚上,她都會在他的照片前倒兩杯酒,一邊撥弄著自己的翡翠鏈墜。那是他送的結(jié)婚禮物,另一個則掛在他的脖子上。
我怕黑
白天,她堅強無畏;然而面對夜的黑暗,蔣敏卻被悲痛之情縈繞糾纏,無法抽身。
蔣敏是四川彭州的一位女警員,這座城市在“5·12地震”中被徹底摧毀了。蔣敏在地震中失去了十位親人,其中包括她的母親和兩歲大的女兒。盡管悲痛欲絕,她仍然堅守崗位,照顧越來越多前來彭州尋求幫助的災(zāi)民。當(dāng)時,尋找庇護和食物的重任就落在像她一樣的公安民警身上。
地震后幾個星期里,蔣敏在臨時避難處日以繼夜地工作。她說自己幾乎沒有睡覺。體力透支最終把她擊垮了。她昏倒了,被送進(jìn)醫(yī)院。
蔣敏受到了中央政府的高度贊揚,千千萬萬中國人民將她視為民族英雄。但她說她仍在與地震帶來的噩夢作斗爭。只有工作能讓她暫時忘卻悲傷。
“我不喜歡黑夜,”她說?!拔也恢雷约菏窃趺窗具^那些日子的。每當(dāng)想到自己的女兒和母親時,我的心就會不由自主地痛起來……我甚至不知道她們(的遺體)在哪兒,”她強忍著淚水說道。
蔣敏出生于1980年,在地震發(fā)生前過著平靜的生活。她平時最喜歡和朋友一起玩、逛街購物和喝茶。
“那時的生活無憂無慮,”她說。
然而,地震改變了一切。
“如今對于我來說,最放松的時候就是和女同事聚會聊天,”蔣敏說。她當(dāng)時正在北京參加(2008年)第十屆全國婦女大會?!坝袝r我們又哭又叫,然后大家都會覺得好多了。”
為了克服這種心理壓力,蔣敏不時參加心理輔導(dǎo)。她說向心理醫(yī)生傾訴非常有
幫助。
“但你還是要靠自己去克服這些心理壓力,否則專家怎么說都對你毫無用處,”
蔣敏說。
When William Shakespeare wrote “frailty[脆弱], thy name is woman,” he may have had no idea what women could do at times of extreme adversity[困境]. As the 8.0-magnitude[震級]
earthquake rocked Sichuan, southwest China, on May 12th, 2008, it let out not only the devastating power within the Earth, but also the incredible strength inside women.
Though they have suffered both at the quake zone and on the home front, women in Sichuan have helped inspire and give hope to those around them with their strength and love.
In the Name of the Mother
A two-month-old baby found under the ruins in
Longwan Village, Chenjiaba Township, Beichuan County,
on May 12th, survived because she was shielded[保護] by the body of her mother, who died protecting her.
The mother’s body was in a kneeling position, with the right hand pressed to the ground and the left holding the baby tightly. A thick roof beam lay across her back. The baby was crying in the space formed by her curved body.
Two months before, the mother had undergone[經(jīng)受]
enormous pain while giving birth. She chose a natural delivery, rather than the less painful caesarean[剖腹產(chǎn)]. “It’s
for our baby’s health,” Huang Lingli told her husband Mu Jianfeng.
She fainted several times during the 25-hour delivery.
During the labor, her husband repeatedly asked her to have a caesarean, but she refused: “I won’t give up. I want our baby to be as healthy as possible.”
“Marriage and birth-giving [are] the two most
important things in a woman’s life. I’ve done both and good days always follow,” the husband recalled her
saying. However, she only spent two months with her baby Mu Qianqi.
In the eyes of her husband, the woman seemed to have boundless[無限的] energy. She was busy all day, caring for the baby, cooking, working the farmland and tending other family members. The husband worked in Shanghai, thousands of miles away, earning money for the family.
“Our daughter laughed in her sleep and woke up giggling[咯咯笑],” said her last text message to her
husband. The husband said he would keep this message in his phone for the rest of his life, and would show it to the daughter when she is old enough to understand.
The Belated Message of Romance
Li Diyan never expected her husband to carry her photo every day, because after two decades of
marriage, she knew he was just not the romantic type. “I thought he knew nothing about romance. He never told me ‘I love you’ in all those years,” Li says.
When she found out how wrong she was, it was too late. Eleven months before his scheduled
retirement, Colonel Qiu Guanghua was killed in
action – his helicopter crashed while carrying a dozen trapped and injured villagers from the remote
mountains. Collecting his belongings, rescuers found a yellowing photo of his wife in his breast pocket.
Before the earthquake, the couple were planning how to spend their retirement. “Touring around Shanghai, Hangzhou.... we had done a schedule,” Li says.
The helicopter disappeared in bad weather in the cloudy mountains. It was found after a 10-day
search.
When he was missing, she had firmly believed he was alive. On the previous flight, Qiu survived a mishap[災(zāi)禍] when he was carrying about 20 injured people from Maoxian County, his home area. The engine overheated, but he managed a forced landing. He had 5,800 hours of flying time.
She believed the same thing had happened this time. It was his 64th flight in the 17 days after the quake. Struggling between hope and despair, she
often woke in the middle of the night when she heard a noise and asked, “Is that you? Guanghua?”
They lived near the airport. She had to get up early
and ride her bicycle for two hours to work. He asked to move, but she refused. “It is near your workplace
and convenient for you,” she told her husband.
She is still proud of him, the boy from a
backwater[偏僻的] village who became a pilot.
He volunteered for the rescue team although he could have been excused so close to his retirement.
“They are suffering. I can’t sit watching. I want to do my part,” he told his wife.
She assured him she would take care of the
family and look for his missing father and mother. She finally contacted them and brought them medicine, food and a power-generator.
Each time her husband left, she worried. “It was his familiar ‘Hi’ on the phone after every flight that made me feel safe at heart,” Li says.
But this time, the call never came.
She has set up a memorial hall at their home. She pours two cups of liquor before his picture every night, toying with her jade necklace pendant[垂飾]. It was a token[紀(jì)念品] of betrothal[婚約] from him. Another hung round his neck.
The Fearless Quake Heroine Fears Night
She is strong and brave during the day, but in the
darkness of night, Jiang Min is seized with pain and
agony[極大的痛苦].
Jiang is a policewoman from Pengzhou of Sichuan Province, a city devastated by the May 12th earthquake.
Ten of Jiang’s relatives died in the quake, including her mother and two-year-old daughter. Despite her
tremendous[巨大的] grief, Jiang did not leave her post as more and more displaced[使背井離鄉(xiāng)] people came to
Pengzhou seeking help. It was up to police, like her, to find shelter and food.
In the weeks following the earthquake, Jiang worked non-stop at temporary shelters. She said she barely slept. Exhaustion eventually caught up with her and Jiang
fainted. She had to be taken to the hospital.
Honored by the central government and seen by
millions of Chinese as a national heroine, Jiang said she is still struggling with nightmares from that day. Work
distracts her from her grief.
“I don’t like night,” she said. “I don’t know how I struggled through those days. My heart ached whenever I thought of my daughter and mother... I didn’t even know where they were,” said she, fighting back tears.
Born in 1980, Jiang led a quiet life before the earthquake. Hanging out with friends, going shopping
and drinking tea were her favorite activities.
“Life was carefree[無憂無慮的] then,” she said.
The earthquake changed everything.
“The most relaxed moment I have now is when I gather and chat with female colleagues,” said Jiang, who was in Beijing for the Tenth National Women’s Congress. “We sometimes cried and screamed and we felt better after that.”
In order to fight against stress, Jiang attended psychological counseling[咨詢服務(wù)] on occasion. She said talking to psychologists was helpful.
“But you still have to rely on yourself to get over the psychological stress. Otherwise no matter what the
experts say, it just won’t work on you,” Jiang said.