礦業(yè)給了徐漢京翻譯天下的語言,而他努力尋找的是對地球的善意交代。
面對身型魁偉、侃侃而談的徐漢京,很難想象他的人生曾有很多時光是在沉默中度過的?,F(xiàn)在的他是一家澳大利亞上市公司(澳華黃金有限公司,是中國政府在西部大開發(fā)中首輪批準(zhǔn)進(jìn)入中國進(jìn)行金礦開采的海外公司之一)的執(zhí)行董事,但幾十年前的他只是一個沉默寡言的“啞巴”。他說過去的沉默是性格使然,但在我看來,那種靜默如同熔巖在積蓄噴薄的能量。
徐出生在山東一個普通干部家庭,小時候因為不說話而被鄰里誤認(rèn)為是啞巴。但這個“啞巴”很有主意,在文化大革命上山下鄉(xiāng)時僅憑“供給制”這個概念,就斷然奔向內(nèi)蒙古大草原。在內(nèi)蒙兵團(tuán),嚴(yán)酷的自然環(huán)境逼迫一度蹉跎歲月的他覺醒并拾起初中三年級的課本。1973年恢復(fù)高考時,這個大家眼里只會讀書的孤僻的人被兵團(tuán)推薦參加考試。
“我明明是要學(xué)工科的,我的志向是學(xué)機(jī)械,可是偏偏分配我去學(xué)英文??赡苓@就是老天爺?shù)陌才?,逼我這個不愛說話的人開口。我人生最重要的變化就是從學(xué)外語開始的?!?/p>
沒有任何英文基礎(chǔ)的徐漢京在學(xué)習(xí)中變得更沉默。上了兩年大學(xué)還沒有人知道他究竟學(xué)到了什么程度,直到有一天不得不開口,發(fā)音和廣播里的英文一模一樣。從此他名震全校,并一發(fā)不可收拾。
畢業(yè)后徐漢京當(dāng)了兩年的老師,又在中國大百科全書作了15年的筆譯編輯工作。礦業(yè)領(lǐng)域多年的口譯經(jīng)驗讓徐漢京對兩種語言及其后深邃的思想、文化有了獨到的領(lǐng)悟。
“我最感謝的行業(yè)是翻譯,通過10年的造就,它教給我3個能力:第一是讀別人的思想,第二是達(dá)到忘我的境界,第三是不感情用事?!毙鞚h京很坦率地說他不欣賞使用太多形容詞的人,因為過多的形容詞容易把本質(zhì)淹沒。“絕大多數(shù)問題都基于利益。確實有道德,也確實有好壞。但之所以分得出好壞是因為沒有共同角度,只要有共同角度,就有了共同好或共同壞的基礎(chǔ)。而翻譯,是兩個對立面的利益間的溝通?!?/p>
隨著從筆譯轉(zhuǎn)到口譯,徐漢京進(jìn)入與礦業(yè)有關(guān)的政府所轄進(jìn)出口公司工作。在陪同領(lǐng)導(dǎo)人出訪的過程中,他學(xué)到很多礦業(yè)知識。1990年代初,徐漢京陪同老專家在澳大利亞看礦樣時就明白了資源和資本是連在一起的。后來他成為行業(yè)內(nèi)冉冉升起的政治新星,身體力行地建議、參與、執(zhí)行了一些改革嘗試。這個進(jìn)程喜憂兼具,但結(jié)果是終結(jié)了他的政治生涯。在等待清查和還自己清白的過程中,也就是在另一段沉默和寂寞中,他學(xué)完了高等數(shù)學(xué)。
“以前我翻兩種語言,現(xiàn)在是翻譯兩種體系、兩種機(jī)制、兩種文明的基礎(chǔ)。每個行業(yè)都是一種認(rèn)識人類自我的語言,需要個人的全身心投入。我以前是很投入的翻譯,現(xiàn)在礦業(yè)給了我翻譯天下的語言,我努力把兩千年來人類經(jīng)營的絕學(xué)翻譯成現(xiàn)代的語言和行動?!?/p>
我無法理解徐漢京所說的全部,但我還是被他對礦業(yè)的執(zhí)著和投入感動。礦業(yè)人讓他從職業(yè)生涯的巔峰跌落谷底,但他對這個行業(yè)仍然不離不棄,我想象著站他在冷漠的礦石堆上,面對世界大愛無疆的境界。他看到的不是某些人甚至某些國家的利益,他看到的是人類將面對的困境。農(nóng)業(yè)作為人類的第一命脈受到了重視,讓徐漢京焦慮的是作為人類第二命脈的礦業(yè)是單向且不可復(fù)制的。在比較過一些全球通用的做法后,他得出的結(jié)論是,沒有一種好的方法能對礦業(yè)和地球有個善意的交待。
為了透徹地理解并尋找新的礦業(yè)之路,徐漢京這些年如饑似渴地讀書和參悟,并寫了大量文章,有從馬列主義的生產(chǎn)力一生產(chǎn)關(guān)系論述的,有從純市場角度思考的,甚至還有儒家的觀點和道家的學(xué)說。但他一直苦于找不到合適的交流平臺,為礦業(yè)受到的不公正待遇伸張正義或破除傳統(tǒng)思維的迷思。閑暇時,徐漢京仍流連于書海。他喜歡哲學(xué),就找到所有關(guān)于東西方比較哲學(xué)的書籍來研讀。我也許不是他最合適的聽眾,但我想,多一個人傾聽他的想法,就多一點改變世界的可能。