[摘 要] 英語廣告的創(chuàng)作不僅要研究一般消費(fèi)者的消費(fèi)心理,即注意、興趣、理解、記憶以及這一過程中人們心理的變化,還要研究由于文化差異所引起的消費(fèi)心理上的差異,只有將兩者充分融合在一起才能創(chuàng)作出成功的廣告作品。
[關(guān)鍵詞] 消費(fèi)者心理 英語廣告 創(chuàng)作
廣告是一種特殊的文體,廣告語言是廣告的核心內(nèi)容,廣告的創(chuàng)作者應(yīng)對消費(fèi)者的心理活動了如指掌,使廣告語言集中反映消費(fèi)者的需要、動機(jī)和選擇以激發(fā)消費(fèi)者對廣告意圖的認(rèn)知和行動。因此, 廣告是否成功,很大程度上取決于它是否符合消費(fèi)者的心理。消費(fèi)者作為有思想的獨(dú)立主體,并不是被動地接受客觀刺激物而做出反應(yīng)的,在這刺激反映鏈中,其主觀心理因素起著主要的調(diào)試作用。因此,商家在創(chuàng)作廣告時(shí)應(yīng)該重視消費(fèi)者心理,了解消費(fèi)者如何接受廣告信息、如何對廣告信息做出反應(yīng)。消費(fèi)者接受廣告信息的過程可以分為四個(gè)階段:注意、興趣、理解和記憶。
注意是增強(qiáng)廣告效果的首要因素。英文中廣告(advertisement)一詞源于拉丁文“Advertere”意為“喚起大眾對某種事物的注意,并導(dǎo)入一定方向所使用的一種手段”。廣告的目的就是把人的無意注意變?yōu)橛幸庾⒁猓瑥亩_(dá)到自己的目的。在創(chuàng)作英語廣告時(shí)更要注意考慮采用各種修辭方法、引起注意、引發(fā)聯(lián)想、刺激購買欲望。
Poetry in motion, dancing close to me.(動態(tài)的詩,向我舞近。)豐田汽車這一廣告把汽車比作詩歌,在心理上給人以華美優(yōu)雅的暗示,引起消費(fèi)者的美好聯(lián)想,最終能刺激消費(fèi)欲求。
We lead, others copy. 我們領(lǐng)先,他人仿效。理光復(fù)印機(jī)廣告中的“copy”一詞雙關(guān),既有復(fù)印的意思又有仿效的意思,不但語言優(yōu)美流暢,還可以給消費(fèi)者留下深刻的印象,堪稱是廣告中的經(jīng)典。
Not all cars are created equal.豐田汽車的這款廣告是仿照《獨(dú)立宣言》中的“Not all men are created equal.”這則廣告就是將名句改頭換面,以人們熟知的知識為源泉,用簡練鮮明的語言形式助廣告語的記憶和傳播,有著無法估算的促銷效果。
興趣是人們積極探究事物的認(rèn)識傾向,興趣和注意是不可分割的。就廣告而言,僅僅引起消費(fèi)者的注意是不夠的,還應(yīng)該進(jìn)一步激發(fā)消費(fèi)者的興趣,這樣才能使無意注意轉(zhuǎn)變成有意注意。
Live, love, drive. Drive your dreams. 這是豐田(Toyota) 汽車的廣告語,使用的是生活中最普通的詞。由于巧妙地運(yùn)用了語言修辭中的押尾韻,很有節(jié)奏,且有韻味,容易引起興趣,讓人讀起來瑯瑯上口:愛開車就是愛生活,讓你的夢想飛翔吧。
英國Clanks 的鞋類廣告中有兩條廣告標(biāo)題輕松活潑,且十分幽默:“Got your new shoes ? Now go dirty them up.”和“How to get your new shoes noticed ?”,讓人感受到買新鞋的樂趣和穿新鞋的自在。
對廣告的理解應(yīng)注意考慮消費(fèi)者的生活環(huán)境和文化差異。在這個(gè)方面我們國家也曾遭遇過滑鐵盧。八十年代中期英國就有經(jīng)濟(jì)界人士曾在英國金融時(shí)報(bào)上撰文對我國某些廣告用詞不妥提出過一些看法,如當(dāng)時(shí)提及的“烏雞藥物滋補(bǔ)液”(The Black-bone Chicken Medicated and Tonic Liquor),不僅這個(gè)說法讓西方人感到陌生,更重要的是在其廣告說明中有“本產(chǎn)品可健腦,也可補(bǔ)血,恢復(fù)精力”(nourishing blood and restoring vim and vigor as well as promoting metal power)的字眼,這實(shí)在是難以讓西方人接受,原因是在某些西方國家,比如英國,一種產(chǎn)品要是作為一種藥物銷售是要受到嚴(yán)格控制的,不經(jīng)醫(yī)生的處方允許是不能隨意購買藥品的。如果是作為一種飲料銷售,寫上“健腦”、“補(bǔ)血”等字眼給人們的心理上造成了負(fù)擔(dān),讓人誤解為藥物,人們不會輕易購買,這樣的產(chǎn)品必然難以在西方國家打開市場。
廣告的記憶目標(biāo)取決于廣告的時(shí)效性,這又與廣告的長短緊密相關(guān),同時(shí),對消費(fèi)者來說,在知覺,理解和記憶廣告的同時(shí),還會產(chǎn)生一定的態(tài)度和情感,會在內(nèi)心對所認(rèn)知的事物給與評價(jià)。對于英語廣告的研究表明,英美人更喜歡簡練的,瑯瑯上口的廣告,這樣的廣告更有益于記憶。在英美國家這樣的例子很多,比如,國際運(yùn)動品牌的巨頭Nike,除了它的讓人信賴的品質(zhì)外,它的廣告也是讓人記憶深刻。一句廣告詞“Just do it”已經(jīng)是Nike的形象代表,它對人的激勵(lì)是不言而喻的。還有中國著名的運(yùn)動品牌——李寧。在國內(nèi),我們都知道李寧這個(gè)品牌是一位著名的運(yùn)動員的名字,對中國人來說,這個(gè)名字代表著拼搏,勇氣和鍥而不舍。它的標(biāo)語是“Anything is possible”(一切皆有可能),這個(gè)標(biāo)語現(xiàn)在可以在世界的很多競賽場上看到,對于不了解其中文含義的英美人來說,這個(gè)標(biāo)語是很直接,追求個(gè)性的,很符合西方人直接,追求簡練的特點(diǎn)。所以,這樣的英語廣告很容易幫助產(chǎn)品在西方打開市場?,F(xiàn)在中國走向世界的品牌也越來越多,而且,這些成功的品牌在商標(biāo)廣告上也是費(fèi)了不少心思的,如:飄柔的廣告Start Ahead.(成功之路,從頭開始。) 高露潔牙膏的廣告Cleans your breath while it cleans your teeth.(潔齒又爽口。)
英語廣告的創(chuàng)作要研究消費(fèi)者的消費(fèi)心理,即注意、興趣、理解、記憶,以及這一過程中人們心理的變化,還要研究由于文化差異而引起的中西方消費(fèi)心理上的差異,只有將兩者充分融合到一起,才可能創(chuàng)作出成功的廣告作品。
參考文獻(xiàn):
[1]馬靜文:基于消費(fèi)心理的英語廣告分析與研究[J].商場現(xiàn)代化,2007,(12):186
[2]鄧英華:英美文化心理與英語廣告語言[J].湖南經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(7):125~127
[3]李師君:廣告中的語言文化因素及翻譯策略[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(4):77~81