真正的斗爭(zhēng)是在牲口和人之間。(奧威爾:《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》烏克蘭文版序言)
奧威爾是一種現(xiàn)象,不是開始,不是結(jié)束。他的《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》是一部成人童話,對(duì)理解二十世紀(jì)上半葉的左右翼很有幫助,對(duì)理解當(dāng)下的左右翼也很有幫助。
下面是我的讀書筆記,有點(diǎn)長(zhǎng)。我先把故事講一遍。
一、 解題
書題(Animal Farm)有三種譯法,“動(dòng)物莊園”、“動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)”和“動(dòng)物農(nóng)莊”,傅惟慈翻成“動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)”最好。在故事中,它是與“莊園農(nóng)場(chǎng)”(Manor Farm)相對(duì)。一九三六年,奧威爾和愛琳結(jié)婚,一度搬到赫特福德郡北白爾多克鎮(zhèn)以東的沃靈頓村居住,在那兒養(yǎng)了些牲口。這個(gè)村子離倫敦不遠(yuǎn),即故事所托。
Manor Farm,Manor的本義是貴族莊園、領(lǐng)主莊園。傅惟慈翻成“莊園農(nóng)場(chǎng)”最好。張毅、高孝先把Animal Farm翻成“動(dòng)物莊園”,F(xiàn)arm作“莊園”,這里總不好再叫“莊園莊園”,故取音譯翻成“曼納莊園”。其實(shí),Manor Farm是與Animal Farm相對(duì),指的是人類農(nóng)場(chǎng)。人類農(nóng)場(chǎng)是人類管理動(dòng)物,動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)是動(dòng)物管理動(dòng)物,這是根本區(qū)別。
作者以“動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)”和“人類農(nóng)場(chǎng)”相對(duì),代表沖突之兩極?!皠?dòng)物”是受侮辱受壓迫起而反抗的一方,“人類”是他們的對(duì)立面,試圖圍剿和消滅他們的一方?!皠?dòng)物農(nóng)場(chǎng)”指社會(huì)主義國(guó)家,“人類農(nóng)場(chǎng)”指資本主義國(guó)家。
過(guò)去,葉德輝(著名保守派文人,一九二七年被殺)罵農(nóng)運(yùn),有個(gè)對(duì)聯(lián),上聯(lián)是“農(nóng)運(yùn)宏開,稻粱菽麥?zhǔn)蝠?,雜種上市”,下聯(lián)是“會(huì)場(chǎng)擴(kuò)大,馬牛羊雞犬豕,六畜成群”,橫批是“斌尖卡傀”,意思是“不文不武,不小不大,不上不下,不人不鬼”。但這里,“動(dòng)物”不是用來(lái)侮辱動(dòng)物。有人把Animal Farm翻成“獸園”,不好。作者從小害怕老鼠討厭豬,但對(duì)廣大動(dòng)物群眾,并無(wú)賤視之義。他是用“動(dòng)物”指社會(huì)主義,不是用“動(dòng)物”罵社會(huì)主義。
英文中的animal,是有別于人類和植物的一切活物。動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的動(dòng)物,主體是“馴化動(dòng)物”(domestic animal),即我們中國(guó)人講的“六畜”,通常也叫“畜牲”。他們是家養(yǎng)動(dòng)物或人化動(dòng)物(這里,我用擬人的“他們”,而不用“它們”,下同),比其他動(dòng)物更接近人類,因而不滿自己的動(dòng)物處境。造反的起因是,人類太不拿他們當(dāng)人,只當(dāng)畜牲,或連畜牲都不如。
我們從動(dòng)物立場(chǎng)看問(wèn)題,造反確實(shí)有理。
動(dòng)物都是“同志”。但“野生動(dòng)物”(wild animal),比如老鼠、兔子和狐貍,算不算“同志”?動(dòng)物大會(huì)表決,算。還有鳥類,比如棲息農(nóng)場(chǎng)的鴿子、烏鴉還有麻雀等小鳥,它們算不算?也算。
雪球同志(詳下)的定義是,只要是四條腿或兩條腿而長(zhǎng)翅膀的,都算“同志”。
有人懷疑,“野生動(dòng)物”是象征工人階級(jí)以外的農(nóng)民或其他成分的落后群眾,但動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)中還有很多家養(yǎng)動(dòng)物,更像這類群眾。他們比野生動(dòng)物更容易接受人類,不夠落后,不夠原始。
我看,真正的“野生動(dòng)物”是少數(shù)民族、亞非拉。
二、角色
我們先介紹人類。
一)瓊斯先生(Mr. Jones),莊園農(nóng)場(chǎng)的場(chǎng)主。他整天喝酒,醉醺醺,對(duì)手下的工人疏于管理。他們光擠奶,不喂草,引起母牛鬧事。其他動(dòng)物群起響應(yīng),把瓊斯趕走。瓊斯流亡在外,住在威靈頓(Willington,英格蘭有這個(gè)地名),整天泡在紅獅酒吧(the taproom of Red Lion)中。威靈頓是人類居住的中心,當(dāng)指?jìng)惗?。倫敦有個(gè)紅獅街。瓊斯失去農(nóng)場(chǎng),絕不甘心,勾結(jié)弗里德利克和皮爾京頓(詳下),攻打動(dòng)物農(nóng)場(chǎng),不成功,最后死在醉漢收容所中。俄國(guó)人愛酗酒。作者把他描寫成酒鬼,以他象征十月革命推翻的沙俄統(tǒng)治者。此人絕非俄皇,乃指白俄。尼古拉二世是被布爾什維克處決,不是喝酒喝死的。革命,群情激憤不能已,送暴君上斷頭臺(tái),乃歐洲傳統(tǒng),不自俄國(guó)始,不自法國(guó)始,而是從英國(guó)開的頭,根本用不著大驚小怪。
二)弗里德利克先生(Mr. Frederick),狹地農(nóng)場(chǎng)(Pinchfield Farm)的場(chǎng)主,指希特勒。他的特點(diǎn),是“精明、強(qiáng)悍,成年累月同別人打官司”,“遇事斤斤計(jì)較,一點(diǎn)虧也不肯吃”。Pinchfield,字面含義是受擠壓的土地。第一次世界大戰(zhàn),德國(guó)是戰(zhàn)敗國(guó),割地賠款,領(lǐng)土受擠壓。原書說(shuō),它“面積不大,但是經(jīng)營(yíng)得較好”。Frederick是德國(guó)姓氏,德語(yǔ)作Friederich,普魯士的弗里德里希二世(或譯“弗里德里希大帝”、“腓特烈大帝”)就姓這個(gè)姓。弗里德里希二世是德意志神圣羅馬帝國(guó)(第一帝國(guó))最有名的皇帝,希特勒是大德意志帝國(guó)(第三帝國(guó))的元首。他以第一帝國(guó)的繼承者自居,所以有這種比喻。
三)皮爾京頓先生(Mr. Pilkington),貍林農(nóng)場(chǎng)(Foxwood Farm)的場(chǎng)主。Pilkington 是英國(guó)姓氏。Foxwood是狐貍出沒的野樹林。英國(guó)人喜歡獵狐。原書說(shuō),它“是個(gè)經(jīng)營(yíng)不善的老式大農(nóng)場(chǎng),長(zhǎng)滿了一叢叢小樹,牧場(chǎng)荒蕪,樹籬東倒西歪”,當(dāng)指大英帝國(guó)代表的殖民體系。此人指誰(shuí)?有人說(shuō)是丘吉爾和羅斯福,我看是丘吉爾。羅斯福治下的國(guó)家,不像是“經(jīng)營(yíng)不善的老式大農(nóng)場(chǎng)”。原書說(shuō),“皮爾京頓同弗里德利克兩人誰(shuí)都看不起誰(shuí)”,但都害怕“動(dòng)物革命”。他倆是一伙,但有矛盾。
四)溫佩爾先生(Mr. Whymper),住在威靈頓的律師。他是拿破侖(詳下)在動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)實(shí)行新經(jīng)濟(jì)政策后,第一個(gè)為動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)和人類農(nóng)場(chǎng)牽線搭橋,促成其貿(mào)易往來(lái)的經(jīng)紀(jì)人。此人當(dāng)指美國(guó)企業(yè)家哈默(Armand Hammer)。一九二一年,他到蘇聯(lián)救濟(jì)災(zāi)民,后來(lái)在蘇聯(lián)開過(guò)鉛筆廠。一九三○年,他返回美國(guó),從蘇聯(lián)買走大批珍寶名畫。
這四個(gè)“人”,瓊斯是酒囊飯袋老廢物,弗里德利克和皮爾京頓也不是什么好東西。他們都不是故事中的英雄人物和正面人物。
我們?cè)俳榻B動(dòng)物。
(一)豬。
動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)中的豬,分種豬和肉豬。種豬是未經(jīng)閹割專供配種的豬;肉豬是供屠宰吃肉的豬。豬最聰明,借口管理,不干體力活。他們是動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的領(lǐng)導(dǎo)階層,吉拉斯(或譯德熱拉斯)所說(shuō)的“新階級(jí)”。人類的遺產(chǎn),瓊斯先生留下的東西,都被他們霸占,他們是“沒有瓊斯的瓊斯先生”,動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的真正利益集團(tuán)。
一)老少校(Old Major),是動(dòng)物造反的鼻祖。在故事中,他是一頭得過(guò)獎(jiǎng)的灰白色大公豬,號(hào)稱“威靈頓美人”(Willington Beauty)。共產(chǎn)主義領(lǐng)袖,馬克思、恩格斯,都在倫敦長(zhǎng)期居住,在西方名氣很大。此名當(dāng)指馬克思和恩格斯,特別是恩格斯。恩格斯是第二國(guó)際創(chuàng)始人,當(dāng)過(guò)兵,打過(guò)仗,好寫軍事評(píng)論,有“將軍”的綽號(hào)。恩格斯死后,第二國(guó)際分裂,伯恩施坦、考茨基強(qiáng)調(diào)議會(huì)道路,是保守派;列寧強(qiáng)調(diào)武裝奪權(quán),是激進(jìn)派。兩派都源于恩格斯。
二)拿破侖(Napoleon),是農(nóng)場(chǎng)中唯一的一頭伯克夏種豬,動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的三巨頭之一。原書說(shuō)他有“軍人風(fēng)度”(第五章)。第十章,拿破侖會(huì)見皮爾京頓,他口叼煙斗,上身穿黑外套,下身穿打獵的馬褲(ratcatcher breeches,傅惟慈譯為“怪里怪氣的豬褲”),腿上打皮綁腿(leather leggings,指馬靴),扮相酷似斯大林。論者往往把斯大林叫“共產(chǎn)主義波拿巴”,小說(shuō)中的拿破侖無(wú)疑指斯大林。歐洲傳統(tǒng),王很多,帝很少,帝號(hào)源出羅馬,日耳曼和斯拉夫系的國(guó)家,多稱愷撒(caesar)。我們說(shuō)的沙皇(tsar)就是俄語(yǔ)的愷撒。此書最初譯成法文,害怕激怒法國(guó)人,曾把“拿破侖”改成“愷撒”。
三)雪球(Snowball),也是一頭種豬,動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的三巨頭之一。在“牛棚戰(zhàn)役”中,因保衛(wèi)動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)有功,曾獲“一級(jí)動(dòng)物英雄”勛章。但他與拿破侖政見相左,導(dǎo)致破裂。在動(dòng)物大會(huì)上,拿破侖縱惡犬,趕走雪球。雪球即托洛茨基。十月革命,他是主要領(lǐng)袖,地位和影響,僅次于列寧。內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,他是紅軍創(chuàng)始人,也有赫赫戰(zhàn)功。但列寧死后,被斯大林排擠:一九二五年被解除黨內(nèi)外一切職務(wù),一九二六年被開除出黨,一九二八年被流放到阿拉木圖,一九二九年被驅(qū)逐出境,一九四○年被蘇聯(lián)特工暗殺。
四)尖嗓(Squealer),是一頭口才很好的小肉豬,動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的三巨頭之一,負(fù)責(zé)意識(shí)形態(tài)和政治宣傳,有人猜,這是指布哈林及其后繼者(如日丹諾夫類的理論家),不一定,恐怕還是泛指斯大林的支持者。
五)四口小肉豬(four young porkers),當(dāng)指季諾維也夫、加米涅夫、布哈林和李可夫等人。拿破侖趕走雪球,取消動(dòng)物大會(huì),他們想發(fā)表不同意見,引起拿破侖反感。后來(lái),被逼承認(rèn),與雪球同伙,被惡犬咬死。蘇聯(lián)大清洗,殺革命功臣,最著名的死難者是季諾維也夫、加米涅夫、圖哈切夫斯基、布哈林和李可夫。一九二四年,列寧死后,斯大林先和季諾維也夫、加米涅夫結(jié)盟,排擠托洛茨基,再和布哈林、李可夫結(jié)盟,排擠季諾維也夫、加米涅夫。季諾維也夫、加米涅夫死于一九三六年的第一次大審判,圖哈切夫斯基死于一九三七年的第二次大審判,布哈林、李可夫死于一九三八年的第三次大審判。
六)詩(shī)人小不點(diǎn)兒(the poet,Minimus),是為拿破侖唱贊歌的小肉豬,當(dāng)指亞歷山大羅夫(紅旗歌舞團(tuán)的創(chuàng)始人)等人。第一章,老少校教動(dòng)物唱《英格蘭畜牲之歌》(Beasts of England),當(dāng)指《國(guó)際歌》。十月革命后,蘇聯(lián)廢除沙俄時(shí)代的國(guó)歌《上帝保佑沙皇》,用《國(guó)際歌》代替它。Beasts of England,或譯“英格蘭獸”,不好。Beast有畜牲之義,從故事看,顯然指動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)中的畜牲,而不是虎狼一類野獸。傅本譯“英格蘭畜牲”,更合適。第七章,拿破侖禁唱《英格蘭畜牲之歌》,小不點(diǎn)兒作了一首新歌代替它。新歌是指一九四四年的蘇聯(lián)新國(guó)歌《牢不可破的聯(lián)盟》(亞歷山大羅夫作曲,米哈爾科夫、列基斯坦作詞)。它只唱祖國(guó),不唱國(guó)際。后來(lái),小不點(diǎn)還創(chuàng)作了《拿破侖同志》,則指亞歷山大羅夫等人創(chuàng)作的《斯大林頌》。
七)粉紅眼(Pinkeye),也是小肉豬,負(fù)責(zé)為拿破侖品嘗食品,以防下毒。
(二)狗。
象征秘密警察,地位僅次于豬。
一)藍(lán)鈴花(Bluebell),一種植物,這里是母狗的名字。
二)杰西(Jessie),本來(lái)是女子名,這里是母狗的名字。
三)品徹爾(Pincher)。意思是鉗子,這里是公狗的名字。
四)九條巨犬(nine enormous dogs),分別出于藍(lán)鈴花和杰西。小狗剛一斷奶,就被拿破侖抱走,養(yǎng)在一個(gè)與世隔絕的閣樓上。后來(lái),拿破侖趕走雪球,在動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)搞大清洗,就是靠這些惡犬。老鄉(xiāng)教我養(yǎng)狗,說(shuō)最兇的狗,都是從小不見人的狗(見拙作《大營(yíng)子娃娃小營(yíng)子狗》),拿破侖的狗就是這么養(yǎng)出來(lái)的。
這些狗,一)至三)是老狗,參加過(guò)仲夏暴動(dòng),身上有捷爾任斯基的影子。捷爾仁斯基是契卡的創(chuàng)始人。四)是一)至三)所生,指契卡、安全局、內(nèi)務(wù)部、安全部一類組織(克格勃的前身)。
(三)馬。
一)拳擊手(Boxer),是匹挽重的公馬,代表真正的工人階級(jí)。他參加過(guò)動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的所有革命活動(dòng),是個(gè)戰(zhàn)斗英雄和勞動(dòng)模范,但被拿破侖愚弄、欺騙和出賣。拳擊手常說(shuō)的兩句話是“我要努力干活兒”和“拿破侖永遠(yuǎn)正確”,對(duì)革命忠心耿耿,但臨近退休,卻被拿破侖送進(jìn)屠宰場(chǎng)。死后,他這兩句話,被拿破侖一伙利用,當(dāng)做愚弄?jiǎng)游锏目谔?hào)。有人說(shuō),奧威爾筆下的拳擊手是以他參加西班牙內(nèi)戰(zhàn)時(shí)的指揮官喬治·柯普為原型,但我覺得,他身上也有作者本人的影子。
二)苜蓿(Clover),是匹挽重的母馬,總是和拳擊手在一起。她也參加過(guò)動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的所有革命活動(dòng),是拳擊手的親密戰(zhàn)友。她的身上似乎有愛琳的影子(奧威爾的第一個(gè)妻子,她曾在西班牙陪伴奧威爾)。
三)茉莉(Molie),是給瓊斯駕車的小白母馬,喜歡吃糖,臭美,愛打扮,經(jīng)常逃避集體勞動(dòng),代表奴性不改、懷念舊社會(huì)的人?!芭E飸?zhàn)役”后,茉莉叛逃威靈頓,給一家酒館的老板駕車。Molie是Mary的愛稱。有人說(shuō),奧威爾筆下的茉莉是以他的遺孀索妮亞為原型,不知是否可靠。索妮亞長(zhǎng)得很漂亮。
(四)奶牛。
無(wú)名,疑指農(nóng)民和普通勞動(dòng)者。
(五)綿羊。
無(wú)名,疑指最愚昧的群眾,特點(diǎn)是馴服和盲從。例如他們總是動(dòng)不動(dòng)就狂呼口號(hào)“四條腿好,兩條腿壞”(雪球發(fā)明的階級(jí)斗爭(zhēng)口號(hào))。
(六)山羊。
穆瑞爾(Muriel),是一頭白山羊,常和本杰明在一起,沒什么突出表現(xiàn)。奧威爾的動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)有沃靈頓村的影子。他在沃靈頓村養(yǎng)過(guò)一頭母山羊,就叫這個(gè)名。
(七)毛驢。
本杰明(Benjamin),男子名,源出希伯來(lái)語(yǔ),意思是“幸運(yùn)兒”。他是動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)中年齡最大、脾氣最壞、冷眼旁觀、喜歡說(shuō)怪話、看笑話的家伙。他的口頭禪是“驢子活得長(zhǎng)”(意思是,看誰(shuí)活得長(zhǎng))。有人說(shuō),作者是以他比自己,不合適。奧威爾喜歡馬而不是驢。他身體特差,根本活不長(zhǎng)。
(八)老貓。
無(wú)名,在書中是二流子和落后分子的象征。他好吃懶做,不勞動(dòng),經(jīng)常逃會(huì),干事的時(shí)候瞅不見他,但動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)成立野生同志再教育委員會(huì),他卻積極報(bào)名,想借職務(wù)之便,抓點(diǎn)麻雀、老鼠吃。動(dòng)物中有所謂寵物(pet),貓、狗是這一類。貓和狗還不一樣。狗還幫助狩獵,看家護(hù)院。貓,除了抓耗子,啥都不干,特愛睡懶覺(如果有吃有喝,就連耗子都不抓)。
(九)鴿子。
無(wú)名,和烏鴉相反,不是傳播宗教,而是向其他動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)傳播革命思想。五十年代,畢加索畫的和平鴿(作于一九四九年)在中國(guó)很流行,北京展覽館(初名蘇聯(lián)展覽館)的高塔上有,郵票上也印。左翼當(dāng)紅的一九四四年,他加入過(guò)共產(chǎn)黨。
(十)烏鴉。
摩西(Moses),是瓊斯先生養(yǎng)的一只烏鴉。他什么活兒都不干,專賣口舌,說(shuō)云端后面有座糖果山(Sugarcandy Mountain),人死了都要到那兒去。糖果山每天都是休息日,苜蓿一年四季常青,籬笆上長(zhǎng)滿方糖和亞麻子餅。革命前,為了喚醒動(dòng)物的革命意識(shí),豬給所有動(dòng)物做工作,叫他們不要相信摩西的說(shuō)教。仲夏暴動(dòng),摩西逃跑。動(dòng)物共和國(guó)成立后,摩西又飛回來(lái)。摩西本是《圣經(jīng)》中的猶太領(lǐng)袖,出埃及,立十誡。這里指俄國(guó)的東正教。十月革命后,蘇聯(lián)政府曾限制東正教。一九四三年,為了支持對(duì)德戰(zhàn)爭(zhēng),蘇聯(lián)政府與東正教達(dá)成和解,東正教才重新活躍起來(lái)。
(十一)雞、鴨、鵝。
無(wú)名,代表最無(wú)知的一般群眾。
(十二)麻雀、老鼠、兔子、狐貍。
這些是野生動(dòng)物。
三、故事梗概
這部童話等于一部壓縮版的“聯(lián)共布黨史”(一九一七至一九四三)。故事的場(chǎng)景雖被安排在英格蘭,但諷刺對(duì)象是斯大林時(shí)代的蘇聯(lián)。奧威爾說(shuō),他的故事是取自蘇聯(lián),但對(duì)內(nèi)容做了壓縮處理,年代次序有所顛倒。原書共十章,無(wú)標(biāo)題,這里試加提示性的小標(biāo)題,做一點(diǎn)歷史解讀。
第一章,《老少校的夢(mèng)》,是講動(dòng)物造反的起因。老少校年紀(jì)大,臨死前,在大谷倉(cāng)召集動(dòng)物大會(huì),把他的造反之夢(mèng)講給動(dòng)物聽。他說(shuō),英格蘭有足夠的食物,可以讓所有動(dòng)物都過(guò)上好日子,但不勞而獲的人類卻巧取豪奪,把全部剩余榨光。他勸他們,千萬(wàn)不要相信,人類富裕,動(dòng)物也會(huì)繁榮,只有造反是唯一出路。他教他們唱《英格蘭畜牲之歌》。造反之夢(mèng)即共產(chǎn)主義,《英格蘭畜牲之歌》即《國(guó)際歌》。
第二章,《趕走瓊斯》,是講動(dòng)物造反。老少校死后,豬把老少校的教導(dǎo)總結(jié)成“動(dòng)物主義”。造反比所有動(dòng)物期望的日子都來(lái)得早。仲夏日(Midsummer Day,六月二十四日,約翰施洗節(jié)),母牛暴動(dòng),引起所有動(dòng)物造反。動(dòng)物占領(lǐng)瓊斯家,驚其豪富,一致決定,誰(shuí)也不許入住,保持原樣,辦博物館。豬把“動(dòng)物主義”簡(jiǎn)化為“七戒”,獲得一致通過(guò)。故事這一段,是指一九一七年十一月七日的十月革命。十月革命后,《國(guó)際歌》成為蘇聯(lián)國(guó)歌。
第三章,《自己管理自己》,是講革命后,動(dòng)物組織生產(chǎn)自救、設(shè)置各種管理機(jī)構(gòu)和開展識(shí)字運(yùn)動(dòng)。動(dòng)物當(dāng)家做主,干活很賣力,特別是拳擊手和苜蓿。豬是管理階層,不勞動(dòng),光呼口號(hào),為動(dòng)物加油。每星期日,動(dòng)物在大谷倉(cāng)開動(dòng)物大會(huì),會(huì)前要升旗。雪球?yàn)閯?dòng)物農(nóng)場(chǎng)設(shè)計(jì)旗子,旗是綠旗,圖案是牛的白蹄子和白犄角。學(xué)文化,羊和雞、鴨太笨,背不下“七戒”,雪球把它簡(jiǎn)化為“四條腿好,兩條腿壞”。拿破侖跟雪球處處唱反調(diào)。他對(duì)雪球組織的各種委員會(huì)毫無(wú)興趣,更關(guān)心養(yǎng)狗,專門培養(yǎng)看家護(hù)院的狗崽子。牛奶和蘋果被豬霸占,引起不滿,尖嗓說(shuō),豬為大家操勞,理應(yīng)如此,不然,瓊斯就會(huì)復(fù)辟。他拿瓊斯嚇唬動(dòng)物。故事這一段,相當(dāng)十月革命后到一九一八年初。牛蹄牛角旗是暗示鐮刀斧頭旗(蘇聯(lián)國(guó)旗)。
第四章,《牛棚戰(zhàn)役》,是講動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)打敗人類的武裝干涉。動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)是全英格蘭唯一由動(dòng)物自己管理自己的農(nóng)場(chǎng)。他們的成功,鼓舞了其他農(nóng)場(chǎng)的動(dòng)物。這一年,農(nóng)村各地,不斷掀起造反的浪潮。人類的代表,弗里德利克和皮爾京頓,感到大恐慌,勾結(jié)瓊斯,對(duì)動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)進(jìn)行武裝干涉。在雪球的英明指揮下,動(dòng)物擊退了人類的進(jìn)攻,是為“牛棚戰(zhàn)役”。雪球和拳擊手,戰(zhàn)功卓著,獲“一級(jí)動(dòng)物英雄”勛章。故事這一段,相當(dāng)一九一八至一九二○年,即蘇聯(lián)的內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期。一九二○年十一月,蘇聯(lián)戰(zhàn)勝歐洲列強(qiáng)的武裝干涉(有十四個(gè)國(guó)家參加)和白軍叛亂。
第五章,《放逐雪球》,是講拿破侖趕走雪球。雪球和拿破侖有兩大分歧,一是先建風(fēng)車發(fā)電,減輕勞動(dòng),每周工作三天,還是先抓糧食,解決吃飯問(wèn)題;二是先自己武裝自己,還是先放出鴿子,鼓動(dòng)其他農(nóng)場(chǎng)造反。他們的爭(zhēng)吵,把農(nóng)場(chǎng)分裂成兩派。關(guān)鍵時(shí)刻,拿破侖放出惡犬(悄悄養(yǎng)大的狗崽子),趕走雪球,成立特別委員會(huì),取消動(dòng)物大會(huì),用鐵的紀(jì)律代替動(dòng)物民主。故事這一段,相當(dāng)一九二一至一九二八年,主要講蘇共黨內(nèi)的激烈爭(zhēng)論。一九二四年,列寧死后,斯大林開始迫害托洛茨基,驅(qū)逐托洛茨基,掀起反托派的運(yùn)動(dòng)。斯大林和托洛茨基有兩大分歧,一是先工業(yè)化還是先集體化,二是一國(guó)取勝還是世界革命。十月革命,誰(shuí)也沒料到,突然爆發(fā),第二國(guó)際的領(lǐng)袖們說(shuō),不合法,必失敗。列寧說(shuō),孩子已經(jīng)生出來(lái)了,難道還要到資產(chǎn)階級(jí)那里領(lǐng)出生證?辦法只有一個(gè),就是堅(jiān)守陣地,等待援軍。他曾希望俄國(guó)革命會(huì)引發(fā)西方革命(如德國(guó)革命),不得已,才把目光轉(zhuǎn)向落后的東方(如中國(guó)革命)。他始終相信,只有世界革命才能挽救社會(huì)主義。托洛茨基站在列寧左邊,說(shuō)沒有世界革命,也要制造革命;斯大林站在列寧右邊,只問(wèn)蘇聯(lián)“一國(guó)”如何,建成建不成,守住守不住。他說(shuō),沒有世界革命,蘇聯(lián)也能單獨(dú)建成社會(huì)主義。注意:馬克思、恩格斯、列寧都是三階段論(無(wú)產(chǎn)階級(jí)專政、社會(huì)主義和共產(chǎn)主義),而不是兩階段論(把無(wú)產(chǎn)階級(jí)專政與社會(huì)主義合并成一個(gè)階段)。無(wú)產(chǎn)階級(jí)專政,指過(guò)渡時(shí)期(從資本主義向社會(huì)主義過(guò)渡)無(wú)產(chǎn)階級(jí)為了鎮(zhèn)壓舊勢(shì)力的反抗和防止資本主義復(fù)辟而臨時(shí)采取的強(qiáng)硬手段,他們從不把無(wú)產(chǎn)階級(jí)專政叫社會(huì)主義。
第六章,《同人類做買賣》,是講拿破侖的新經(jīng)濟(jì)政策。上一章,雪球被逐之后,拿破侖繼續(xù)造風(fēng)車,說(shuō)造風(fēng)車本來(lái)就是他的主意。建造風(fēng)車,造成物資短缺,拿破侖發(fā)現(xiàn),必須同人做買賣。他不但以溫佩爾為經(jīng)紀(jì)人,進(jìn)行公開貿(mào)易,還同皮爾京頓和弗里德利克分別簽訂貿(mào)易協(xié)定,私下往來(lái)。此事同“七戒”發(fā)生矛盾,動(dòng)物想不通:革命是同人類決裂,怎么可以同人類做買賣?尖嗓給他們做工作,向大家保證,動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)從來(lái)都沒這道禁令。豬搬進(jìn)瓊斯家,睡在人的床上。動(dòng)物記得,這也違反“七戒”的第四條。尖嗓篡改“七戒”,說(shuō)過(guò)去的規(guī)定,并不是說(shuō)動(dòng)物不可睡床,而是說(shuō)不可睡鋪床單的床,只要撤床單,換毯子,就合理合法。最后,眼看風(fēng)車就要建成,卻突然倒塌。拿破侖誣稱,風(fēng)車是被雪球破壞。從此,代替瓊斯,雪球成了嚇唬動(dòng)物的法寶。故事這一段,相當(dāng)一九二八至一九三六年,即蘇聯(lián)推行國(guó)家工業(yè)化和集體化的時(shí)期。當(dāng)時(shí),正值世界經(jīng)濟(jì)大蕭條。這段故事值得玩味。大家別忘了,中國(guó)的改革開放是以中蘇交惡、中美建交為契機(jī)?,F(xiàn)在,我們悔恨自責(zé),怎么沒早點(diǎn)開放,卻忘了當(dāng)時(shí)的環(huán)境:封閉是因?yàn)榉怄i,不是自己做個(gè)“鐵幕”把自己關(guān)在里面。當(dāng)年,“敵軍圍困萬(wàn)千重”,掐著脖子,餓著肚子,怎么發(fā)財(cái)?怎么搞民主?
第七章,《屠殺同類》,是講動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的刑訊逼供、血腥殺戮。風(fēng)車倒塌后,經(jīng)濟(jì)形勢(shì)嚴(yán)峻,為了履行向人類出售雞蛋的合同,尖嗓下令,雞蛋必須全部上繳,引起母雞造反。拿破侖和尖嗓繼續(xù)用雪球嚇人:跟弗里德利克做買賣,就說(shuō)雪球勾結(jié)皮爾京頓;跟皮爾京頓做買賣,就說(shuō)雪球勾結(jié)弗里德利克。他們甚至造謠,說(shuō)雪球勾結(jié)老鼠,在內(nèi)部搞破壞,以雪球?yàn)榻杩冢瑲⒑ν悾喝缭旆吹哪鸽u,表示不同意見的四口小肉豬,偷吃糧食的鵝,往飲水池撒尿的山羊,弄得人人自危,誰(shuí)也不敢講心里話。在此基礎(chǔ)上,尖嗓宣布,造反結(jié)束,內(nèi)外敵人都被消滅,《英格蘭牲畜之歌》已失去意義,從此不許唱。代替它的是小不點(diǎn)兒創(chuàng)作的新歌,歌頌農(nóng)場(chǎng)新秩序的贊歌。故事這一段,相當(dāng)蘇聯(lián)的大清洗時(shí)期(一九三六至一九三八)。蘇聯(lián)改國(guó)歌,用《牢不可破的聯(lián)盟》代替《國(guó)際歌》是在一九四四年。注意:蘇聯(lián)的工業(yè)化和集體化是自己搶自己,大清洗是自己殺自己。這些悲劇,都和四面圍堵沒有安全有關(guān)。
第八章,《風(fēng)車戰(zhàn)役》,是講動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)打敗弗里德利克發(fā)動(dòng)的戰(zhàn)爭(zhēng)。動(dòng)物大清洗是對(duì)“七戒”第六條的背叛。尖嗓篡改這一條,把“一切動(dòng)物都不許殺害其他動(dòng)物”改成“一切動(dòng)物都不許無(wú)緣無(wú)故殺害其他動(dòng)物”。拿破侖建立個(gè)人崇拜,小不點(diǎn)兒創(chuàng)作《拿破侖同志》。拿破侖利用皮爾京頓和弗里德利克的矛盾,既同皮爾京頓維持友好關(guān)系,又與弗里德利克達(dá)成秘密協(xié)議。不料,弗里德利克悍然入侵動(dòng)物農(nóng)場(chǎng),打破三角平衡。皮爾京頓幸災(zāi)樂禍,希望就此消滅動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)。但同樣讓人想不到的是,在拿破侖演說(shuō)的號(hào)召下,拳擊手和所有動(dòng)物,浴血奮戰(zhàn),打敗了弗里德利克。這場(chǎng)戰(zhàn)役,是為保衛(wèi)重新建成的風(fēng)車,所以被命名為“風(fēng)車之役”,但風(fēng)車卻被弗里德利克炸毀?!帮L(fēng)車之役”指蘇聯(lián)戰(zhàn)勝法西斯德國(guó)的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)?!帮L(fēng)車”指工業(yè)化。戰(zhàn)后,拿破侖一面嚴(yán)令禁酒,不許其他動(dòng)物喝,一面暗中釀酒,只供自己喝。喝酒,是繼承瓊斯先生(暗示蘇聯(lián)繼承了沙俄帝國(guó))。尖嗓篡改“七戒”,被大家發(fā)現(xiàn),他把禁止動(dòng)物喝酒的第五條改成“一切動(dòng)物不許飲酒過(guò)量”。故事這一段,相當(dāng)一九三九至一九四五年。當(dāng)時(shí),英、法希望德國(guó)打俄國(guó),俄國(guó)希望德國(guó)打英、法,都想靠移禍他國(guó),保全自己。一九三九年,蘇聯(lián)與德國(guó)簽訂《蘇德互不侵犯條約》,就是出于這種考慮。但一九四一年,德國(guó)還是選擇東進(jìn),大舉進(jìn)攻蘇聯(lián)。一九四五年,德國(guó)戰(zhàn)敗。小不點(diǎn)兒創(chuàng)作的《拿破侖同志》,指亞歷山大羅夫創(chuàng)作的《斯大林頌》。
第九章,《拳擊手之死》,是講拳擊手被誘騙,慘遭殺害。“風(fēng)車之役”后,動(dòng)物歡慶勝利,成立動(dòng)物共和國(guó)。摩西返回,繼續(xù)講他的糖果山,雖然豬們并不相信糖果山,卻破例允許摩西不參加勞動(dòng),享受啤酒津貼,幫助他們愚弄群眾,安撫群眾,穩(wěn)定他們對(duì)其他動(dòng)物的統(tǒng)治。相反,為革命立下汗馬功勞的拳擊手,卻被送進(jìn)威靈頓的屠宰場(chǎng),謊稱他在那里得到精心治療。死后,為了欺騙動(dòng)物,還為他開追悼會(huì),要大家學(xué)習(xí)這位先烈。故事這一段,相當(dāng)?shù)聡?guó)戰(zhàn)敗之后。
第十章,《革命把豬變成人》,是講拿破侖與皮爾京頓和解。這一章是最后一章,當(dāng)年參加造反的動(dòng)物,老的老,死的死,革命被遺忘。“七戒”的最后一條也被修正,“所有動(dòng)物都是平等的”被改成“所有動(dòng)物都是平等的,但有些動(dòng)物比其他動(dòng)物更平等”,動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)的上層,豬狗先富起來(lái),其他動(dòng)物還是老樣子。最后一幕,豬穿上人的衣服,像人一樣,站起來(lái)了。他們備好酒筵,與皮爾京頓為首的人類歡聚一堂,舉杯同慶,慶祝他們的全面和解。皮爾京頓說(shuō),豬和人,從來(lái)就沒有利害沖突,目標(biāo)完全一致,都是為了對(duì)付下等動(dòng)物。拿破侖宣布,廢除“同志”之稱,把老上校的骷髏埋掉,牛蹄牛角旗換成沒有圖像的旗,農(nóng)場(chǎng)的名字也改回去,仍叫“莊園農(nóng)場(chǎng)”。窗外的動(dòng)物目瞪口呆,再也分不清誰(shuí)是動(dòng)物誰(shuí)是人。這是指二次大戰(zhàn)結(jié)束后,蘇聯(lián)與英、美瓜分世界,揭開冷戰(zhàn)時(shí)代的序幕。故事講到這里,我們不難發(fā)現(xiàn),“牛棚戰(zhàn)役”、“風(fēng)車戰(zhàn)役”,武力消滅動(dòng)物農(nóng)場(chǎng),不容易。西方入侵,只有一個(gè)效果,就是把蘇聯(lián)變成一個(gè)高度軍事化的國(guó)家,國(guó)富民窮的國(guó)家(農(nóng)業(yè)為工業(yè)、工業(yè)為國(guó)防的計(jì)劃經(jīng)濟(jì)是最典型的戰(zhàn)時(shí)體制)。蘇聯(lián)不是被外部的武力所消滅,而是被它所培養(yǎng)的黨員所消滅。他們,很多都是白眼狼,特別是身居要職的黨員,更是“共產(chǎn)主義掘墓人”。他們把蘇聯(lián)積攢的財(cái)富分光吃盡,然后宣布“告別革命”,搖身一變,號(hào)稱自由主義者。從“政左經(jīng)左”到“政左經(jīng)右”到“政右經(jīng)右”,是其演變的一般軌跡。
故事的最后一幕,據(jù)奧威爾本人說(shuō),是指一九四三年,世界三巨頭,羅斯福、丘吉爾和斯大林,歡聚一堂,通過(guò)《德黑蘭宣言》(一九四三),商定日后的“三家分晉”。
小說(shuō)出版于一九四五年。這一年,《雅爾塔協(xié)議》決定了戰(zhàn)后的世界格局:世界被美、英和蘇聯(lián)重新瓜分,就像一次大戰(zhàn)一樣。
其實(shí),講到這里,故事并沒完,斯大林去世,波匈事件,蘇共二十大,中蘇論戰(zhàn),越南戰(zhàn)爭(zhēng),中美建交,毛澤東去世,“文革”結(jié)束,柏林墻倒塌,前蘇聯(lián)和東歐易幟,全在他死后的五十年里。
這是我們這一代人親眼看到的事情,接著奧威爾的故事。
最后,我把恩格斯的一段話抄在下面。他似乎已經(jīng)預(yù)言到了共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)可能遭受的挫折:
……這一次我們可以直接從《宣言》開始,這也特別是由于科倫案件,在這次案件中德國(guó)的共產(chǎn)主義(特別是在勒澤爾的身上)經(jīng)受住了畢業(yè)考試。
當(dāng)然,這一切都只是理論;在實(shí)踐中,我們和往常一樣,將不得不限于首先要求措施堅(jiān)決和毫不留情。麻煩也就出在這里。我感到,由于其他政黨一籌莫展和萎靡不振,我們的黨有一天不得不出來(lái)執(zhí)政,而歸根結(jié)蒂是去實(shí)行那些并不直接符合我們的利益,而是直接符合一般革命的利益、特別是小資產(chǎn)階級(jí)利益的東西;在這種情況下,在無(wú)產(chǎn)階級(jí)大眾的壓力下,由于被我們自己所發(fā)表的,或多或少地已被曲解的、而且在黨派斗爭(zhēng)中多少帶著激昂情緒提出來(lái)的聲明和計(jì)劃所約束,我們將不得不進(jìn)行共產(chǎn)主義的實(shí)驗(yàn),并實(shí)行跳躍,但這樣做還不是時(shí)候,這一點(diǎn)我們自己知道得非常清楚。這樣做,我們會(huì)丟掉腦袋,——但愿只在肉體方面——就會(huì)出現(xiàn)反動(dòng),并且在全世界能夠?qū)@種事情做出歷史的判斷以前,我們不僅會(huì)被人視為怪物(這倒無(wú)所謂),而且會(huì)被人看成笨蛋(那就糟糕多了)。我看不出還能有別的什么結(jié)果。在德國(guó)這樣一個(gè)落后的國(guó)家里,它有一個(gè)先進(jìn)的政黨并且同法國(guó)這樣先進(jìn)的國(guó)家一起被卷入了先進(jìn)的革命,只要一發(fā)生嚴(yán)重的沖突,一有真正的危險(xiǎn),這個(gè)先進(jìn)的政黨就不得不采取行動(dòng),而這對(duì)它來(lái)說(shuō)無(wú)論如何是為時(shí)過(guò)早的。然而這無(wú)關(guān)緊要,我們所能做的最好的事情,就是在我們黨的文獻(xiàn)中預(yù)先準(zhǔn)備好在萬(wàn)一真的發(fā)生這種情況時(shí)為我們黨做歷史的辯護(hù)。(《致約·魏德邁》,一八五三年四月十二日,《馬克思恩格斯全集》,第二十八卷,北京:人民出版社一九七三年版,587—588頁(yè))
(《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》,〔英〕奧威爾著,傅惟慈譯,北京十月文藝出版社二○○五年版,11.00元)