有的同學(xué)常常把“做”和“作”兩個字混淆(hùnxiáo),惹(rě)得“做”和“作”很生氣。有一天,他倆碰見了,便滔(t?。铮┨喜唤^地相互訴起苦來。
“做”字憤(fèn)憤不平地說:“唉,有些小朋友真是馬大哈,寫起字來張冠(ɡu?。睿├畲鳎ǎ洙ぃ椋?,把我寫成了你,把你寫成了我,比如把‘做事’寫成了‘作事’,把‘動作’寫成了‘動做’,真讓人哭笑不得?!?/p>
“作”字也深有同感,于是他氣呼呼地拉著“做”字,一塊兒去找字典爺爺告狀。字典爺爺見他倆那生氣的樣子,便打趣(qù)地問:“出什么事啦?看把你倆氣的!”
“做”字和“作”字你一言,我一語地把他們的“苦”訴了個痛快。字典爺爺聽了,笑瞇(mī)瞇地說:“噢(ō),原來是這么回事??!別著急,讓我替你們想想辦法?!闭f著,字典爺爺就在黑板上寫了大大的兩個字:做、作。然后字典爺爺慢條斯(sī)理地說:“那些分不清你們的小朋友,是因為區(qū)分不清你們的意思。你們可以去告訴他們,你們兩個雖然聲音一樣,意思相像,但是實際上并(bìnɡ)不一樣,外形就更是完全不同了?!觥菑氖履撤N工作或活動,比如‘他的買賣做得挺好’;又有‘制作、制造’的意思,如‘小云做了一個漂亮的蝴蝶(húdié)風(fēng)箏(zhēnɡ)’。而‘作’是‘起來’的意思,如‘他開始工作了’;還有‘教師布置(bùzhì)的功課’的意思,如‘課外作業(yè)’‘家庭作業(yè)’等?!睘榱藥椭∨笥褏^(qū)分它們,字典爺爺編(biān)了個順口溜(liū):“‘做’‘作’兩個字,可讀一個音,外形不相同,意思也相近。仔細想一想,畢竟有區(qū)分:‘做’人要正派,‘做’事要認真;‘作’風(fēng)要民主,一定有‘作’為。學(xué)生做作業(yè),必須動腦筋(nǎojīn)?!?/p>
“做”和“作”一聽,樂了,就高高興興地唱著字典爺爺編的順口溜,找那些馬虎的小朋友去了。