《Guess How Much I Love You》是一本著名兒童讀物,通過小兔娃娃和它老爸的對話,告訴我們父母的愛有多偉大。那么,當(dāng)你想表達(dá)“某件事的程度有多深”的時候,該怎么說呢?
我們常用的副詞most可以用來表示程度很深,比如“It is most satisfying”(太令人滿意了)、“I will most certainly attend the party”(我絕對會來參加派對的),但要注意的是,most只能形容帶有感情色彩或主觀意見的詞。Awfully也能用來表示極端程度,比如“The building is awfully beautiful”(這建筑美極了)、“That guy is awfully cool”(那家伙酷到極點了)。
如果要表示“非常想要/需要某樣?xùn)|西”,那么用badly這個簡單的詞就可以了,它經(jīng)常和“need”、“want”之類表示需求的動詞一起出現(xiàn)。Jill want that waterproof mascara badly,意思是“Jill很想要那支防水睫毛膏”;Mario is badly in need of help,是指“Mario非常需要幫助”。
我們都知道如何用so和such來表示程度深重,比如“It’s so cold”、“It’s such a cold day”都表示天氣很冷的意思,如果在so和such前面加上一個“ever”,程度就更深了?!癐t’s ever so cold”、“It’s ever such a cold day”,這樣就更強(qiáng)調(diào)了冷的程度。
如果有人跟你說“You are cute like anything”,他并不是說“你像任何東西一樣可愛”,而是說“你可愛得不得了”?!發(fā)ike anything”也是常見的表示程度的詞,比如“The boy wants like anything to drive his daddy’s car”(那孩子非??释_他老爸的車)、“The firework is bright like anything”(煙花亮得要命)。
“A thousand thanks!”是一句經(jīng)常出現(xiàn)在感謝卡片上的話,這里的“a thousand”是一種表達(dá)夸張情緒的方法。比如,當(dāng)你聽說鄰居家那只享年19歲的貓咪過世了的時候,你可以說“Oh,it’s a thousand pity”。只要你的感情是真實的,稍微夸張一點不是壞事!
在中文里,我們會用“無以名狀”來形容程度有多深,而在英文里,我們一就可以用“more than”。比如:I am more than happy to hear from you(收到你的信,我的喜悅難以名狀);That girl is more than outstanding(那個女生不是一般的優(yōu)秀,而是非常優(yōu)秀)。
用來表示“程度很深”的短語有很多,在這里我只能介紹最簡單的幾種。為了加深大家對它們的印象,我得給你們布置一點兒小作業(yè)!請翻譯以下句子,它們都是我的心里話——
This small column is awfully interesting and mighty lovely.
I enjoy it immensely.
But now I am much sorry for saying goodbye.
This is a highly tearful moment.
It is ever so heart-warming to make friends with your guys.
Your support is important likeanything.
And I want to keep in touch with you badly.(Mye-mail address:takethat@126.com)
Guess how much I love you……
A thousand hearts!
編輯:雨 君