[委內(nèi)瑞拉]多明格斯
譯/朱景冬
佩德羅是一個(gè)回到碼頭上來的水手。在一個(gè)休假的夜晚,他認(rèn)識(shí)了一個(gè)貌美的女人,不由得奉承了她一番。女人說,她是個(gè)有夫之婦。佩德羅卻說:“離開他吧,跟我到船上去。”一
沒有不透風(fēng)的墻。水手的話隨風(fēng)飄進(jìn)了女人丈夫的耳中。她丈夫是個(gè)理發(fā)師,眼里容不得沙子,一再揚(yáng)言定要宰了那個(gè)水手。
有一天,水手看見理發(fā)師氣呼呼地向他走來,便迎上去說:“喂,好漢,我知道你在找我,想殺死我??删烤篂槭裁囱?”
“因?yàn)槟阏{(diào)戲我的女人!”
“沒這回事!”
“你讓我妻子離開我,跟你走!”
“不錯(cuò),我說過。這樣的話所有的男人都可能對(duì)女人講。”
兩個(gè)人的話針鋒相對(duì)。理發(fā)師說:“我的話不是說著玩的。今天我沒帶武器,改日我要和你決斗。”水手毫不示弱:“好啊,我等著?!?/p>
又過一天,水手擦了擦手槍,穿得整整齊齊地上了岸,徑直向那個(gè)人的理發(fā)店走去。
“你好!”他招呼理發(fā)師說。
“你好,水手!”
“可以給我刮刮臉嗎?”
“非常榮幸,請(qǐng)等一會(huì)兒?!?/p>
一位顧客正坐在理發(fā)椅上。水手知道該怎么做,手槍就裝在褲兜里。理發(fā)師想殺死他,這可是個(gè)極好的機(jī)會(huì)!
為那個(gè)顧客理完發(fā)后,理發(fā)師請(qǐng)水手坐下。水手把自己的腦袋交給了發(fā)誓要宰他的人。理發(fā)師鐾了鐾剃刀,開始為水手刮臉。
可怕的念頭閃過這兩個(gè)都想殺死對(duì)方的人的腦海!
剃刀一次又一次地滑過水手的喉嚨。他的兩腮、嘴巴和頦下都被刮得干干凈凈。之后。理發(fā)師又把散發(fā)著香味的凡士林擦在水手的頭發(fā)上,并給他梳了梳。當(dāng)水手從椅子上站起來的時(shí)候,理發(fā)師大聲地對(duì)他說:“你瞧,水手,我們之間什么事也沒有發(fā)生。你是個(gè)不怕死的真正的男子漢。我們做朋友吧!”
“難道你不想宰了我?”
“不錯(cuò),水手,我已經(jīng)57歲了,從沒有見過像你這樣勇敢的人。你是個(gè)真正的男子漢!”
兩頭雄獅緊緊地?fù)肀г诹艘黄稹?/p>
(張芳摘自《環(huán)球》)