文學(xué)圖書需要走出去,因?yàn)閲H出版交流頻繁,文學(xué)圖書不能缺席——豈止是不能缺席,而是應(yīng)當(dāng)成為主打品種。據(jù)報載,即將開幕的第十三屆北京國際圖書博覽會(BIBF),作為主賓國的俄羅斯出版界,將攜一大批當(dāng)代俄羅斯文學(xué)圖書以及一批俄羅斯作家,與我國出版界、文學(xué)界人士見面,想必那情景將十分熱鬧。我們記得,2004年3月,在法國,中國文學(xué)圖書與一批中國作家亮相巴黎國際圖書沙龍,很是吸引塞納河兩岸眾多藍(lán)色的眼球;翌年9月,法國文學(xué)圖書和法國作家現(xiàn)身金秋北京,那十分純粹的法蘭西風(fēng)格,給2005年的BIBF增添了一抹亮麗的風(fēng)景。文學(xué)是人學(xué),文學(xué)必將與人類同在。文學(xué)總是一個民族覆蓋面最大的文化樣式,因而文學(xué)圖書在國際文化的交流與競爭中,總是那么引人矚目,那么激動人心。
文學(xué)圖書需要走出去,因?yàn)槲膶W(xué)是一個民族的精神圖景,是人類溝通的橋梁。巴爾扎克以《人間喜劇》做成了十九世紀(jì)法國社會的“書記官”,列夫·托爾斯泰獲得了“俄國革命的一面鏡子”的評價,而“民族魂”三個大字覆蓋在魯迅先生的棺槨之上,因?yàn)樗麄兌家愿髯缘乃囆g(shù)風(fēng)格和道德良知,表達(dá)了改造民族、變革社會的彷徨與吶喊。
優(yōu)秀的文學(xué)作品,不僅能成為一個社會、一種文化形象且可靠的注腳,更能揭示人類的共性,使得不同地域的人們互相理解、尊重與親近,讓重洋關(guān)山與文化阻隔的世界得以聯(lián)結(jié)。充滿張力的希臘神話讓中國讀者很早就領(lǐng)略到歐羅巴人的精神,唐詩宋詞的奇妙意象使得五大洲的人們向往神奇美妙的東方,莎士比亞讓世界各個國度的人們都永遠(yuǎn)記住英倫三島,安徒生的美人魚在哥本哈根接受著地球各種膚色人種絡(luò)繹不絕的瞻望,20世紀(jì)80年代的“拉丁美洲文學(xué)爆炸”,使得遠(yuǎn)在天邊的我們至今還不曾忘記馬孔多鎮(zhèn)。
可是,應(yīng)當(dāng)承認(rèn),中國當(dāng)代文學(xué)讓域外人士記住的東西并不多,對此我們應(yīng)該有所反省。不必簡單地埋怨翻譯障礙,有道是:“好翻譯常有,而好作品不常有”。除卻文化的隔膜和他人的偏見,我們的作品是不是還不能打動更廣大的人群呢?或者,是不是我們的出版人還沒有下力氣發(fā)掘、扶持、推動優(yōu)秀的文學(xué)作品走向更廣闊的世界?總之,文化交流興亡,文學(xué)圖書有責(zé)!出版界的有識之士要有這樣的文化責(zé)任感。
文學(xué)圖書需要走出去,尤其需要讓更多的新作品走出去,因?yàn)槲膶W(xué)從來是以創(chuàng)新為美的。多少年來,我們展示給世界的,最為朗朗上口也最為自信的總是先秦諸子和古代詩文。文學(xué)出版喜新而不厭舊,經(jīng)典無疑永在。然而,新作迭出,乃是文學(xué)的自覺,是一個創(chuàng)新型國家的重要文化標(biāo)志。前面提到的俄、法等國文學(xué)出版界,他們并不沉湎于列夫·托爾斯泰和巴爾扎克們昔日的輝煌,而是更為熱切地把本國當(dāng)代文學(xué)作品介紹給當(dāng)今世界,體現(xiàn)的正是這種精神。日本作家村上春樹近來被國際文壇看好,看來經(jīng)過近二十年的努力,他終于從日本走向世界。日本《每日新聞》載文指出:春樹的成功在于其作品揭示了“戰(zhàn)后日本的精神和生活具有的普遍性”,成為日本文化向世界展示的一個重要部分。我無意在此評價春樹作品的價值。但“春樹熱”這一現(xiàn)象值得我們思考。中國的文學(xué)圖書走出去,不能只依靠先秦諸子和唐詩宋詞元曲明清小說,而是有待于更多植根當(dāng)下中國生活土壤的鮮活作品。自強(qiáng)不息的中國文學(xué)需要推出新的標(biāo)志性作品,與時俱進(jìn)的中國需要通過與時俱進(jìn)的文學(xué)作品與當(dāng)今世界進(jìn)行對話。
物質(zhì)產(chǎn)品全球化正在全面展開,多樣性文化的接觸面、摩擦面正在日益加大,文學(xué)圖書需要更多更快地走出去。在文化多樣性的語境下,文學(xué)圖書可以呈現(xiàn)“以文會友”的脈脈溫情;而面對文化霸權(quán)沖擊,文學(xué)圖書便應(yīng)當(dāng)顯露“漢魏風(fēng)骨”的雄健挺拔。在多重意義的文化交流與競爭過程中,中國當(dāng)代文學(xué)的收獲必將更加豐饒,中國出版業(yè)的壯大必將加快,燦爛的中華文化必將繼往開來——這既是我們的文化責(zé)任,也是事業(yè)發(fā)展應(yīng)有的自覺。