策劃:林曉芳
采訪記者:林曉芳 繆立平 王化兵 韓 陽(yáng) 楊 嘉
執(zhí)筆:舒童
最近幾年,文學(xué)類圖書占國(guó)內(nèi)零售市場(chǎng)銷售比例,以及在排行榜榜單上始終名列前茅,不僅出現(xiàn)了一些紅遍大江南北的超級(jí)暢銷圖書,而且個(gè)別國(guó)產(chǎn)原創(chuàng)文學(xué)暢銷書開始走向海外諸多國(guó)家。尤其是2005年《狼圖騰》創(chuàng)造的110萬(wàn)美元版權(quán)利潤(rùn),足以令人不禁嘖嘖贊嘆。其實(shí)文學(xué)書版權(quán)貿(mào)易成功,不僅僅在于其獲利多少,更深層次的意義是,它是弘揚(yáng)民族文化、將本國(guó)文化植入世界文化的土壤之中,獲得文化認(rèn)同、促進(jìn)各民族各國(guó)之間溝通交流的最好形式。人民文學(xué)出版社退休編輯程文借用一位名人的話“一本文學(xué)書相當(dāng)于一個(gè)外交大使”,他認(rèn)為,“一本影響大的文學(xué)書,十個(gè)大使也比不上”,此語(yǔ)更讓記者確信策劃此次文學(xué)書“走出去”選題的必要與緊迫。
在當(dāng)前全球都在積極推動(dòng)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)之時(shí),文學(xué)書作為影視劇、動(dòng)漫、游戲、演藝等文化產(chǎn)業(yè)的母本,它的走出去對(duì)于相關(guān)文化產(chǎn)業(yè)的走出去有著先行者的相同力量?;谏鐣?huì)效益與經(jīng)濟(jì)效益的雙重目的,文學(xué)類圖書的版權(quán)貿(mào)易值得格外關(guān)注。
但不得不承認(rèn)的是,文學(xué)書在版權(quán)輸出中份額并不大,走出去的難度也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出其他類別的圖書,對(duì)翻譯、編輯的難度以及其他方面的要求之高,經(jīng)常令雙方望之卻步。
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的崛起和文化交流渠道的通達(dá),越來(lái)越多的國(guó)外出版商逐漸看好中國(guó)圖書版權(quán)。每年BIBF是世界出版人士的版權(quán)貿(mào)易盛宴,當(dāng)一些國(guó)內(nèi)出版人士逐漸冷淡BIBF的今天,卻有越來(lái)越多的國(guó)外出版商,對(duì)這個(gè)會(huì)議表現(xiàn)出更多的興趣和熱情,并且投入了大量人力物力。據(jù)BIBF組委會(huì)人士介紹,今年將是國(guó)外出版商參展、參觀人數(shù)最多的一屆。而今年主賓國(guó)俄羅斯更是不惜財(cái)力、人力,俄羅斯知名的詩(shī)人、作家也積極地與中方作家協(xié)會(huì)、現(xiàn)代文學(xué)館、人民文學(xué)出版社合作,參與到俄羅斯文學(xué)的推介活動(dòng)當(dāng)中。
在BIBF召開之際,我們就文學(xué)類圖書以及俄羅斯文學(xué)的版權(quán)引進(jìn)與輸出,采訪了國(guó)內(nèi)主要文藝出版社相關(guān)人士、版權(quán)局負(fù)責(zé)人和一些國(guó)外出版專家,旨在為促進(jìn)中國(guó)文學(xué)圖書走出去,起到推手的作用。
文藝類出版社版權(quán)書銷售調(diào)查
從國(guó)內(nèi)文藝類出版社整體來(lái)說,除了人民文學(xué)出版社有了突破性的發(fā)展之外,其他的文藝類出版社雖然都有所進(jìn)步,但都沒有太大的跳躍,從這些出版社的造貨量上(見圖01),多少可見一斑。
目前,文藝類出版社難以突破的節(jié)點(diǎn)主要集中在幾個(gè)方面:一是找不到規(guī)?;\(yùn)作出版的良方;二是缺少技術(shù)型編輯人才;三是缺少品牌產(chǎn)品;四是市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)不成熟。
雖然文藝類出版社面臨很多困難,但多數(shù)出版社都在努力尋求突破節(jié)點(diǎn)的方法,引進(jìn)和輸出文學(xué)類圖書版權(quán)就是很多出版社一直嘗試的手段之一。
在我們采訪的多家出版社中,只有譯林出版社、人民文學(xué)出版社和上海譯文出版社三家設(shè)有獨(dú)立的版權(quán)部門,多數(shù)出版社版權(quán)事務(wù)都由總編室等部門兼管,同時(shí)專職做版權(quán)貿(mào)易的人員也不是很多,更多是類似于編輯這樣身份的出版人士,兼任版權(quán)事務(wù)。
版權(quán)圖書給文藝類出版社帶來(lái)的收入,各個(gè)出版社的情況不一,有些出版社的版權(quán)書在出版社的銷售中舉足輕重。版權(quán)輸出的收入,在國(guó)內(nèi)出版社的總體收入中雖然微不足道,但從發(fā)達(dá)國(guó)家的版權(quán)貿(mào)易成長(zhǎng)史來(lái)看,正好說明此塊領(lǐng)地在國(guó)內(nèi)出版界有巨大的商機(jī)。
人民文學(xué)出版社,每年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書銷售占社總銷售比例約為25%,輸出的文學(xué)類版權(quán)書銷售占社總銷售比例約為1%,版權(quán)書銷售每年占社總銷售26%。
作家出版社,引進(jìn)的文學(xué)類品種占總品種比例是10%~20%,初步估計(jì)每年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書的銷售額,基本上接近國(guó)內(nèi)原創(chuàng)作家作品的銷售額。
譯林出版社,每年引進(jìn)和輸出文學(xué)類品種占總品種10%,引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書的銷售額,約占出版社總銷售額8%~9%,版權(quán)輸出收入則微乎其微。
長(zhǎng)江文藝出版社,每年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書約占出版社總銷售的3%。
上海譯文出版社,每年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書占出版社總銷售30%,而輸出文學(xué)類圖書收入則基本上沒有。
引進(jìn)與輸出的反差
據(jù)國(guó)家版權(quán)局?jǐn)?shù)據(jù),2005年我國(guó)圖書版權(quán)引進(jìn)9328種,版權(quán)輸出1434種。多年來(lái),我國(guó)圖書版權(quán)引進(jìn)與輸出數(shù)量比例嚴(yán)重失衡,造成了不正常的版權(quán)貿(mào)易現(xiàn)象。出版社引進(jìn)的多為歐美日等經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國(guó)家的圖書,近兩年,由于受到韓國(guó)影視作品的影響,韓國(guó)圖書,特別是韓國(guó)的影視文學(xué)圖書,開始被國(guó)內(nèi)出版界大量引進(jìn)。2005年,韓國(guó)一躍成為繼美、英、日之后的第四大版權(quán)引進(jìn)國(guó)家(見圖02)。版權(quán)引進(jìn)最多的省市,仍是北京居首位,上海其次(見圖03)。
引進(jìn)版權(quán)的圖書幾乎涉及圖書所有類別,但更多的主要集中在經(jīng)管類、少兒類、科技類和文學(xué)類等。文學(xué)類圖書雖然不是引進(jìn)版權(quán)品種最多的,但卻是對(duì)大眾讀者影響最廣的。
國(guó)內(nèi)版權(quán)輸出相比引進(jìn)可謂小巫見大巫,而且輸出地以同根華語(yǔ)文化地域居多,如港臺(tái)地區(qū),新加坡地區(qū)等等;非華語(yǔ)地區(qū)圖書版權(quán)輸出以韓國(guó)最多(見圖04)。其中僅北京語(yǔ)言大學(xué)出版社輸出到韓國(guó)的就有99種,各省市的版權(quán)輸出情況各自不同,北京和上海兩個(gè)地區(qū)的版權(quán)輸出排在前兩位(見圖05)。
從圖書輸出版權(quán)類型來(lái)看,主要集中在中國(guó)傳統(tǒng)文化、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)、中醫(yī)、體育、養(yǎng)生等傳統(tǒng)文化方面,其中輸出增長(zhǎng)最快的是漢語(yǔ)語(yǔ)言類圖書。
前幾年國(guó)內(nèi)文藝類出版社,既不是版權(quán)引進(jìn)很多的出版社,也不是版權(quán)輸出較多的出版社。但近幾年,國(guó)內(nèi)文藝類出版社的版權(quán)引進(jìn)和輸出,都有明顯的增長(zhǎng)趨勢(shì)。
人民文學(xué)出版社,2001年至2005年,五年引進(jìn)、輸出的圖書種數(shù)相應(yīng)為:2001年71、57種,2002年78、21種,2003年72、11種,2004年60、11種,2005年80、18種。其中五年來(lái)引進(jìn)俄羅斯圖書20余種,每年引進(jìn)品種約占社總品種比例的15%。引進(jìn)版權(quán)以小說為主,版權(quán)輸出地主要有韓國(guó)、日本,以及中國(guó)香港、臺(tái)灣地區(qū)。
江蘇文藝出版社,近5年版權(quán)輸出20種,引進(jìn)接近100種。引進(jìn)與輸出的圖書主要是傳記、散文和長(zhǎng)篇小說,以及影視題材作品。
作家出版社,近5年,引進(jìn)的文學(xué)類圖書有20種,輸出2種,引進(jìn)的文學(xué)類圖書,有大型漫畫類圖書,如韓國(guó)漫畫《古希臘羅馬神話》;有諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)叩膱D書,如伊姆萊的《命運(yùn)無(wú)?!返鹊取?/p>
譯林出版社,每年引進(jìn)文學(xué)類作品約占總引進(jìn)品種的8%~9%,輸出很少,輸出地主要是臺(tái)灣地區(qū)。
世界知識(shí)出版社,引進(jìn)版權(quán)書多為少兒類圖書,2004年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書16種,占當(dāng)年總引進(jìn)品種36%;輸出文學(xué)類版權(quán)書1種,占當(dāng)年輸出總品種的30%。2005年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書12種,占當(dāng)年總引進(jìn)品種的28%。2004年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書有:《1%的戀愛機(jī)會(huì)》、《堅(jiān)定不移—努喬馬傳》、《禁忌》、《白雪公主》、《灰姑娘》、《杰克和魔豆》、《阿拉丁》、《丑小鴨》、《大灰狼和七只小羊》、《三只小豬》、《小木偶奇遇記》、《孫悟空》、《寓言故事》、《狼的誘惑(繪圖本)》、《賴斯的故事》;輸出文學(xué)類版權(quán)書有:《肇星詩(shī)百首》。2005年引進(jìn)文學(xué)類版權(quán)書包括:《LULU系列》、《西方壞女巫》、《女巫之子》、《女孩與郁金香》、《魔鏡》、《迷失》。
上海譯文出版社,每年引進(jìn)圖書約150種。近7年共引進(jìn)俄羅斯圖書24種,每年引進(jìn)約3種。每年引進(jìn)文學(xué)類品種,約占出版社引進(jìn)圖書總品種的50%。版權(quán)輸出中,文學(xué)類圖書基本沒有。引進(jìn)的文學(xué)類圖書以小說為主。
長(zhǎng)江文藝出版社,2005年引進(jìn)文學(xué)類圖書36種,俄羅斯圖書版權(quán)1種,《好的斯大林》。
為文學(xué)書版權(quán)輸出支招
據(jù)國(guó)家版權(quán)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,2005年,國(guó)內(nèi)文學(xué)類圖書在所有圖書版權(quán)輸出類別中,排在第四位,為162種,占總的版權(quán)輸出的11%(見圖06、01、08),相比引進(jìn)的文學(xué)類圖書版權(quán),實(shí)在是有些少。
文學(xué)類圖書版權(quán)輸出有它的特殊性,政府正在采取著一系列政策和措施,以改變目前文學(xué)類圖書版權(quán)輸出的尷尬處境,國(guó)內(nèi)外出版人士又是如何看待中國(guó)文學(xué)作品的版權(quán)貿(mào)易?
江蘇文藝出版社副社長(zhǎng)沈瑞認(rèn)為,目前,國(guó)家對(duì)版權(quán)輸出支持力度已經(jīng)很大了,文學(xué)類圖書版權(quán)輸出困難,主要是國(guó)內(nèi)出版人士不了解海外圖書市場(chǎng),不知道什么圖書會(huì)受當(dāng)?shù)刈x者歡迎。有些書在國(guó)內(nèi)銷售很好,但海外出版商就不感興趣,像池莉的書,國(guó)內(nèi)暢銷,但版權(quán)銷售并不好。此外,在版權(quán)貿(mào)易中還有一些操作上的不便,出版社沒有外匯賬戶,資金往來(lái)特別麻煩,例如香港一家出版社要匯外匯過來(lái),我們只能申請(qǐng)一個(gè)個(gè)人外匯賬戶,先轉(zhuǎn)到個(gè)人賬戶,再轉(zhuǎn)匯給作者,當(dāng)然,這種操作既不規(guī)范,也很麻煩。我們想以出版社身份,單獨(dú)參加港臺(tái)地區(qū)展會(huì)手續(xù)很繁瑣。此外,文學(xué)作品翻譯難度大,國(guó)內(nèi)外評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不同,地域文化差異大,現(xiàn)實(shí)題材的文學(xué)圖書,國(guó)外讀者閱讀起來(lái)有一定困難。如今,現(xiàn)代作家自身水平也達(dá)不到較高水準(zhǔn),像林語(yǔ)堂的書在海外就很受歡迎,而現(xiàn)代作家能達(dá)到他的造詣的并不多,所以文學(xué)圖書走出去的難度,要比其他類別圖書困難大得多。
作家出版社總編室主任劉方認(rèn)為,文學(xué)類版權(quán)書在引進(jìn)與輸出的過程中,整個(gè)出版行業(yè)熱衷于參照排行榜和知名度,缺少對(duì)國(guó)內(nèi)國(guó)外出版業(yè)和讀者閱讀的深入分析。國(guó)內(nèi)圖書譯介出去之后,面對(duì)的讀者也大多是海外華人。解決圖書版權(quán)貿(mào)易窘境的手段是,出版業(yè)應(yīng)開拓眼界,認(rèn)真思考、研究出版深層癥結(jié),面對(duì)市場(chǎng),把握讀者脈象。國(guó)內(nèi)整個(gè)圖書行業(yè),文學(xué)版權(quán)書的輸出大概不到2%~3%,管理部門應(yīng)組織出版界人士交流心得,構(gòu)建有效平臺(tái),因?yàn)檎麄€(gè)出版業(yè),對(duì)文學(xué)版權(quán)書的輸出都缺乏經(jīng)驗(yàn)。此外,出版社缺乏一個(gè)合適的平臺(tái)將自己的圖書譯介出去。主管部門應(yīng)重視文學(xué)版權(quán)書的輸出問題,簡(jiǎn)化手續(xù)。劉方表示,他非??春梦膶W(xué)作品版權(quán)輸出,一方面中國(guó)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)的位置已經(jīng)日益明顯,國(guó)外人士對(duì)中國(guó)有興趣,作家社就有很多知名作者,被推薦到國(guó)外出版界,但因?yàn)榉g的問題,諸如法語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ),甚至日語(yǔ)等的翻譯都有很大的難度,所以很難輸出到國(guó)外。
人民文學(xué)出版社版權(quán)部陳旻認(rèn)為,版權(quán)輸出的地域特色十分鮮明,輸出到海外的圖書,尤其是輸出到歐美國(guó)家的圖書,還處于一個(gè)十分尷尬的地位。港臺(tái)地區(qū)與我們有著共同文化淵源,其市場(chǎng)接受更為容易;另一方面,圖書版權(quán)輸出作為文化產(chǎn)業(yè)走出去的一個(gè)重要組成部分,受國(guó)際文化、經(jīng)濟(jì)乃至政治等大格局的影響之深是顯而易見的。這就決定了我們的圖書要輸出到國(guó)外,還有很長(zhǎng)一段路要走。尤其是對(duì)人民文學(xué)出版杜這樣一個(gè)以出版文學(xué)讀物為主的出版社來(lái)說,面對(duì)現(xiàn)在以英美為主體的強(qiáng)勢(shì)英語(yǔ)文化,在歐美暢銷小說鋪天蓋地席卷國(guó)內(nèi)圖書市場(chǎng)的時(shí)候,要讓國(guó)內(nèi)的文學(xué)作品走向世界,面對(duì)的困難更是多出許多。語(yǔ)言的差異自不必說,文化、審美、閱讀習(xí)慣等等差異,這些都是需要我們認(rèn)真思考的問題。
此外,近年來(lái),隨著作家權(quán)利意識(shí)的不斷覺醒,越來(lái)越多的作家在作品的海外出版權(quán)上顯得越來(lái)越慎重,輕易不會(huì)將權(quán)利轉(zhuǎn)讓給出版社。此種限制,使出版社在作品的海外輸出中,經(jīng)常處于尷尬境地,這一現(xiàn)象,在知名作家中尤其明顯。出版社由于經(jīng)常與海外的出版機(jī)構(gòu)以及版權(quán)代理人聯(lián)系,對(duì)海外的相關(guān)出版機(jī)構(gòu)也比較了解,合作也較為規(guī)范,這是出版社開展版權(quán)輸出一個(gè)得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。但是,如何將這種優(yōu)勢(shì)讓作家了解,將優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)化為實(shí)際成果,也是出版社需要思索的問題。
譯林出版社版權(quán)部趙薇認(rèn)為,中國(guó)文化和外國(guó)文化有差異,中國(guó)讀者和外國(guó)讀者閱讀口味不同,所以很難打開市場(chǎng),比如外國(guó)的兒童讀物多以圖為主,而中國(guó)的兒童讀物多以文字為主。同時(shí),國(guó)內(nèi)圖書版權(quán)輸出,缺乏總體策劃。在圖書版權(quán)貿(mào)易中,如果沒有利潤(rùn),出版只是為文化交流作貢獻(xiàn),這種沒有經(jīng)濟(jì)效益的版權(quán)交易過多,出版社則難以承受。解決目前版權(quán)困境的手段,最好是與外國(guó)出版社合作出版,鼓勵(lì)外國(guó)漢學(xué)家翻譯中國(guó)文學(xué)作品,現(xiàn)在國(guó)家雖然對(duì)翻譯有資助,但支持力度還是有些不夠。
世界知識(shí)出版社版權(quán)相關(guān)人士認(rèn)為,如果國(guó)家能設(shè)立文學(xué)類圖書輸出版權(quán)基金,為版權(quán)輸出提供資金支持,則有利于推動(dòng)我國(guó)原創(chuàng)文學(xué)作品走向世界,讓更多的外國(guó)讀者有機(jī)會(huì)通過閱讀文學(xué)作品了解中國(guó)。隨著我國(guó)國(guó)際地位的不斷提升、對(duì)中國(guó)的關(guān)注日益增強(qiáng)、出版質(zhì)量的不斷提高,以及各方的不懈努力,相信版權(quán)輸出會(huì)有光明的前景。
中國(guó)文學(xué)走出去前景美好
韓國(guó)出版學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)李鐘國(guó):近幾年,中韓文化交流活動(dòng)頻繁,中國(guó)很多出版物都被翻譯成了韓文作品,一些中國(guó)版權(quán)書在韓國(guó)銷售非常好,像中國(guó)著名作家巴金的作品,中國(guó)古典作品羅貫中的《三國(guó)演義》翻譯成韓文出版后,都深受韓國(guó)民眾的喜愛。目前,韓國(guó)主要的讀書群體是青少年,如果把中國(guó)優(yōu)秀的針對(duì)青少年閱讀的文學(xué)作品介紹給韓國(guó),應(yīng)該有較大的市場(chǎng)空間。
日本講談社(北京)文化有限公司副總經(jīng)理劉岳:整體來(lái)看,中國(guó)文學(xué)作品翻譯成日文在日本出版的不是很多,但還是有一些中國(guó)文學(xué)作品被日本引進(jìn)出版,如文學(xué)大師魯迅先生的作品,金庸先生的武俠小說,以及當(dāng)代作家莫言的作品,在日本都有很好的銷售業(yè)績(jī),當(dāng)然,不可否認(rèn),多數(shù)中國(guó)文學(xué)版權(quán)書,銷售得并不理想。此外,一些中國(guó)當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)小說,也深受日本青年讀者喜愛。最近,在中國(guó)很暢銷的小說《狼圖騰》,我們已購(gòu)買了版權(quán),即將出版日文版本。
中國(guó)文學(xué)書難以走進(jìn)日本主要有兩個(gè)原因:一個(gè)原因是語(yǔ)言障礙,我們社的編輯沒有人懂中文,這對(duì)了解中國(guó)圖書,形成了很大的隔閡。另一個(gè)原因是文學(xué)版權(quán)書制作成本較高,在日本,一本版權(quán)書單是版稅和翻譯費(fèi)就占一本書成本的12%左右,而且中文文學(xué)書翻譯難度很大。
講談社出版了很多中國(guó)方面的圖書,主要是政治和經(jīng)濟(jì)方面的圖書,這些書除了引進(jìn)中文書版權(quán)之外,還有很多是我們直接約中國(guó)學(xué)者寫作,然后在日本出版,沒有引進(jìn)版權(quán)的環(huán)節(jié),中文文學(xué)圖書目前還沒有這樣操作的作品。
現(xiàn)在,多數(shù)人認(rèn)為版權(quán)貿(mào)易流動(dòng)的形式是:經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國(guó)家的圖書版權(quán),流向相對(duì)落后的國(guó)家。一個(gè)國(guó)家整體的發(fā)展?fàn)顩r,對(duì)這個(gè)國(guó)家的文學(xué)作品能否受異國(guó)他鄉(xiāng)的讀者歡迎有一定的影響。
中華版權(quán)代理總公司歐美業(yè)務(wù)主管門荔荔介紹說,國(guó)內(nèi)出版社對(duì)于本社圖書的宣傳介紹不到位,國(guó)外出版社經(jīng)常在拿到樣書后,覺得網(wǎng)站和媒體的一些宣傳與書的實(shí)際內(nèi)容或風(fēng)格不符,放棄購(gòu)買的情況很常見,所以希望出版社能夠?qū)嵤虑笫堑匦麄鹘榻B自己的圖書,另外,提供盡可能多的內(nèi)容給外國(guó)客戶,方便其全方位了解我們的作品。比如說通過掃描一些書的內(nèi)文進(jìn)行選載、撰寫書評(píng)等。而在國(guó)外主流媒體主動(dòng)進(jìn)行宣傳的出版社很少,這是出版社輸出版權(quán)的一大弊端。酒香也怕巷子深。
國(guó)務(wù)院新聞辦和新聞出版總署推出了“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”,提供翻譯費(fèi)資助。這從一定程度上能緩和版權(quán)貿(mào)易逆差問題,但我認(rèn)為,政府應(yīng)該從宣傳上下手,多介紹些國(guó)內(nèi)的優(yōu)秀作品,通過各種渠道,比如在網(wǎng)上以及一些主流媒體上,對(duì)書的封面、內(nèi)文、作者等盡量詳細(xì)介紹。另外出版社也應(yīng)該在圖書的裝幀設(shè)計(jì)方面多下工夫,因?yàn)樵霈F(xiàn)過這樣的事情,國(guó)外的出版社在臺(tái)灣看到一本版式和內(nèi)容都不錯(cuò)的樣書,想要購(gòu)買版權(quán),但是通過了解,原權(quán)利人是中國(guó)大陸的某出版社,但是外方在看到原權(quán)利人提供的樣書后,放棄購(gòu)買,因?yàn)榇箨懙臅鴥?nèi)容不錯(cuò),但是和臺(tái)灣的繁體字版相比較,只有文字,沒配圖,版式也不理想。
資料鏈接:政府大力推廣中國(guó)圖書走出國(guó)門
贈(zèng)書:今年國(guó)務(wù)院新聞辦公室已決定將各出版單位的推薦圖書作為向國(guó)外贈(zèng)書的基礎(chǔ)書目,在征求受贈(zèng)方意見后,向美國(guó)、加拿大、巴西等70個(gè)國(guó)家的100家圖書館贈(zèng)書2萬(wàn)冊(cè),在俄羅斯、韓國(guó)、越南等10家圖書館開設(shè)“中國(guó)之窗”,贈(zèng)書量達(dá)3萬(wàn)冊(cè)。
中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃:2005年7月下旬,國(guó)務(wù)院新聞辦公室與新聞出版總署聯(lián)合發(fā)布《“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”實(shí)施辦法》的通知,對(duì)購(gòu)買或獲贈(zèng)國(guó)內(nèi)出版機(jī)構(gòu)版權(quán)的國(guó)外出版機(jī)構(gòu)進(jìn)行翻譯費(fèi)資助。目前,國(guó)務(wù)院新聞辦公室與英國(guó)企鵝、日本東方書店、澳大利亞多元文化、美國(guó)Eastar等10家知名出版機(jī)構(gòu)簽署了300多萬(wàn)元人民幣、出版179種中國(guó)圖書的協(xié)議。
2006年政府下半年工作重點(diǎn):
① 在完善推薦圖書申請(qǐng)、評(píng)審工作的程序和機(jī)制的同時(shí),還要積極與中國(guó)作家協(xié)會(huì)、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院等單位建立合作關(guān)系,擴(kuò)大中國(guó)圖書的入選范圍,提高中國(guó)圖書的代表性和權(quán)威性。
② 組織推薦圖書參加國(guó)際書展,編印制作《2006年“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”推薦書目》,通過我駐外使領(lǐng)館、國(guó)外出版和發(fā)行機(jī)構(gòu)、各國(guó)駐華使館等渠道開展對(duì)外推薦工作。
③ 組織“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”工作小組成員單位出訪,參加國(guó)際書展,考察國(guó)外類似計(jì)劃的實(shí)施情況,向國(guó)外出版機(jī)構(gòu)宣傳介紹“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”和推薦中國(guó)圖書。
④ 在贈(zèng)書方面,繼續(xù)完成既定的贈(zèng)書目標(biāo),同時(shí)完成首批“中國(guó)之窗”專室或?qū)<艿慕ㄔO(shè)工作。把“中國(guó)之窗”打造成一個(gè)圖書實(shí)物出口的品牌。