翻譯“后大師時代”阻礙中國圖書出口
據(jù)《深圳商報》報道:出版界認(rèn)為,翻譯障礙是版權(quán)輸出的最大障礙,而國內(nèi)高水平翻譯人才匱乏,更是中國文學(xué)難以“走出去”的最主要原因。翻譯界的“后大師時代”,除了使中國圖書“輸出”乏力之外,也嚴(yán)重阻礙了“引進(jìn)”作品的成色和生機(jī),并使得翻譯環(huán)節(jié)成為中外文化交流的整個“木桶”中那塊最短的“木板”。同時,翻譯界面臨的窘境和低谷,也將我們實施多年的外語“考級大躍進(jìn)”存在的弊端彰顯無遺。所以,翻譯界要盡快走出眼前的窘境和低谷,及早告別眼前的“后大師時代”,并讓更多的翻譯大師嶄露頭角,便必須首先革除“考級大躍進(jìn)”的種種現(xiàn)實弊端,切實營造出一塊令翻譯人才輩出和翻譯大師茁壯成長的肥沃土壤來。
傳統(tǒng)“小書”漸“隱退”圖書“臃腫”需“瘦身”
據(jù)《中國新聞周刊》報道:今天大家讀書時間越來越少,書怎么反而越出越厚?以往老一代學(xué)者寫的“小而可貴”的書,為什么再也見不到了?據(jù)了解,出版界也曾經(jīng)認(rèn)真經(jīng)營過此類小而有趣的“新書”,但后來全都落了空。為什么做不下去?第一,政府的書號控制,使得各出版社有所顧忌,有的出版社甚至明文規(guī)定,每個書號必須賺多少錢;第二,書價低則利潤小,必須是品種多印數(shù)大,才有利可圖;第三,我們已經(jīng)習(xí)慣一錘子買賣,不擅長細(xì)水長流。每年都印,每回印數(shù)不多,那必須有長遠(yuǎn)規(guī)劃。而我們的出版社不是私有財產(chǎn),誰也不知道明年到底誰當(dāng)家;第四,學(xué)者也不適應(yīng),沒學(xué)會對著公眾講述專門的學(xué)問;第五,博覽廣收,時刻準(zhǔn)備追求各種新知的讀者群,還沒真正形成。
書業(yè)既需“仰望”也得“俯視”
據(jù)《人民日報》報道:我國中小城市數(shù)量多、分布廣。因此,作為圖書出版、營銷商,其經(jīng)營眼光既需要“仰望”,也還得適時“俯視”,這樣更利于他們面向基層,生產(chǎn)出適銷對路的文化產(chǎn)品,促進(jìn)自身經(jīng)營效益的提高,也使得中小城市讀者的閱讀生活不致與大城市拉開太大的距離。所以,從客觀條件上縮小中小城市與大城市的閱讀差距,需要出版社、營銷商及時改變思維定勢,也需要中小城市的政府相關(guān)部門向大城市學(xué)習(xí),重視書香氛圍的營造,努力為改善群眾的閱讀文化生活創(chuàng)造便利條件,搭建像樣的平臺。除了應(yīng)加強(qiáng)與群眾閱讀相關(guān)的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)外,還應(yīng)通過牽線搭橋,讓圖書出版商、書籍作者與當(dāng)?shù)刈x者多些“零距離”接觸。
圖書定價失去信任會危及整個產(chǎn)業(yè)
據(jù)《深圳特區(qū)報》報道:我國圖書銷售一直實行的是按印張定價的計劃性模式,源自于文化部1956年2月18日頒發(fā)的全國雜志、書籍以印張為基礎(chǔ)的定價標(biāo)準(zhǔn)。這一舉措,對于擴(kuò)大圖書銷售,加速國民學(xué)習(xí)文化知識、提高普及文化水平,在很長時期內(nèi),的確有著重大的積極意義。圖書一經(jīng)定價,其價格武器唯有一招——打折。正是在無休無止的打折聲中,導(dǎo)致出“高書價”的偽命題,一個勉強(qiáng)“糊口”的書業(yè),竟被納入了十大暴利行業(yè)(不排除個別圖書發(fā)行幾十上百萬可能出現(xiàn)“暴利”)。加之個別出版社,為了促銷自己的產(chǎn)品成本,濫用定價權(quán),標(biāo)天價、賣地價,來滿足下游銷售環(huán)節(jié)對利潤的要求,更容易激起讀者對整個圖書定價市場,產(chǎn)生誤解與信任危機(jī),甚至反感,產(chǎn)生拒絕購書的心理,從而危及整個圖書產(chǎn)業(yè)的生存與發(fā)展。
我們到底還有沒有必要去閱讀諾獎作品?
據(jù)《北京娛樂信報》報道:10月12日,新一輪諾貝爾文學(xué)獎得主揭曉。當(dāng)一部分人對獲獎?wù)叩淖髌吠兑躁P(guān)注目光,渴望一睹為快時,也有一部分人卻對其作品表現(xiàn)出疏遠(yuǎn),望而生畏。甚至有文學(xué)評論家在帕慕克獲獎后,表示興趣不大,不會找來閱讀。在今天,究竟我們還有沒有必要閱讀諾貝爾文學(xué)獎獲獎?wù)咦髌??評論家吳亮認(rèn)為,自己對這樣的小說缺乏耐心?!皩懙锰珡潖澙@繞,讀這樣一個小說,要花太多的時間去搞清它的脈絡(luò)。以我現(xiàn)在這樣的狀態(tài)和年齡,對于這類需要玩智商的小說,已經(jīng)興趣不大。”對于吳亮的這種觀點,浙江文藝出版社副總編曹潔表示,雖然引進(jìn)諾獎得主的圖書在經(jīng)濟(jì)效益方面不如引進(jìn)暢銷書,但她認(rèn)為,從長遠(yuǎn)來看,中國讀者需要閱讀這些作品,其影響是很深遠(yuǎn)的。
正版輔導(dǎo)書錯誤百出引發(fā)“信任危機(jī)”
據(jù)新華網(wǎng)報道:黑龍江省新聞出版局最近公布的一項關(guān)于中小學(xué)教輔書質(zhì)量的抽檢結(jié)果顯示,在被抽檢的正版教輔讀物中,近一半被認(rèn)定為不合格,有的教輔書一頁上就有6處錯誤。一向被家長、老師信任的正版教輔讀物引發(fā)了一場“信任危機(jī)”。一位小學(xué)5年級的母親聽說此結(jié)果后,氣憤地表示,有些正版教輔書質(zhì)量太差,連字都看不清,現(xiàn)在憑以前的經(jīng)驗買書不行了。黑龍江省新聞出版局發(fā)行管理處處長姜影說,以前家長、老師十分擔(dān)心盜版書對學(xué)生造成危害,現(xiàn)在看來,質(zhì)量低劣的正版教輔書危害更大。因為學(xué)生會把這些正規(guī)出版社出版的、正版教輔書視為輔助學(xué)習(xí)、檢驗學(xué)習(xí)效果的正確標(biāo)準(zhǔn),結(jié)果不但達(dá)不到輔導(dǎo)目的,反而還會造成許多負(fù)面影響,“學(xué)習(xí)輔導(dǎo)”成了“學(xué)習(xí)誤導(dǎo)”。