李有觀/編譯
這是發(fā)生在俄羅斯的一個真實故事。一位科學家在遭遇猛虎時,憑著自己的才智巧妙地與虎周旋,“哄住”了老虎,最后脫險。
山中遇虎
一天,夕陽西下,晚霞映在遠處的西伯利亞原始森林間。此時,年輕的俄羅斯動物學家維克多·科爾庫諾夫正向山區(qū)走去。就在前一天,聽獵人們說,在距離村子2公里左右的地方,發(fā)現(xiàn)了老虎的足跡。這對于研究貓科動物的維克多來說,就像是一針興奮劑。因此,他興致勃勃地上了路,連武器也忘記帶了。大概走了1個多小時,維克多來到一座死火山的山腳下。他仔細地搜尋著與老虎有關(guān)的痕跡。忽然,雪地上發(fā)現(xiàn)了老虎的足印,他高興地沿著足跡走去??墒?,由于附近的積雪全部融化了,那足印被雪水中斷了。維克多覺得有點疲勞,就坐在一塊大石頭上休息。突然,響起一聲怒吼。緊接著,從距他10多米遠的枯草叢中躥出一只斑斕猛虎。老虎看見維克多以后,停下腳步,吼叫了兩聲,便朝維克多跑來。在這緊要關(guān)頭,維克多想起一位老獵人的話:“猝然碰到老虎,千萬不要驚慌。如果把它當作貓來哄,也許還會有救?!庇谑?,他揮動雙手,向著老虎大喊道:“不要過來,大貓。我不會傷害你的,你趕快離開吧!” 維克多的心里并沒有把握,他的聲音聽起來顫抖而刺耳,充滿了恐懼。8米,7米,6米,5米……老虎終于停住了腳步。
維克多極力控制住自己,口中還是不斷地說著:“大貓,你聰明,漂亮,強壯,沒有必要給我添麻煩,因為我不是你的敵人。我讓你過去,走吧,離我遠一點吧。”老虎好像是被維克多的話吸引住了,側(cè)耳傾聽。維克多急于逃命,挪動了一下身體,不小心踩斷了一根枯樹枝。響聲提醒了老虎,它警惕地望了他一眼,然后繞到他的右下側(cè)。維克多鼓起勇氣繼續(xù)說著,希望能出現(xiàn)奇跡。老虎又停下不動了。
維克多想利用煙味來嗆走老虎,可是他取出煙盒一看,卻是空的。接著,他把登山背包挪了挪,想再掏煙。這個動作刺激了老虎,它又繞起了圈子。維克多總算取下了背包,然而不巧又碰斷一根樹枝。老虎張牙舞爪地朝響聲處轉(zhuǎn)過來,低下頭,做出要撲過來的姿勢。
人虎對峙
近在咫尺的人和虎,都顯得手足無措。老虎不自然地呆看著維克多,不停地用須毛和面頰摩挲灌木叢,折斷了幾根樹枝。它用舌頭舔著斷樹枝,咬幾下又扔掉。這個動作啟發(fā)了維克多,他從背包中取出一個扁形的肉罐頭,丟到老虎跟前,老虎連眼皮也沒抬。維克多又脫下帽子扔過去,老虎輕輕嚼了嚼,拋開了。維克多想盡快地擺脫老虎,一不小心又在山坡上滑了一跤,把老虎嚇了一跳。它全身的毛都豎了起來,尾巴神經(jīng)質(zhì)地抽動著。眼看老虎就要撲過來,維克多嚇得拼命逃跑,但老虎很快就擋住了他。維克多無奈,只好繼續(xù)請求老虎不要傷害他。老虎在離他約1米遠的地方停下了。
維克多害怕地注視著面前的這只獸中之王:它額上的毛光滑而又華麗,“王”字清晰可見,潮濕的下唇長著暗斑,黃綠色的眼睛閃著兇光,令人不寒而栗。他與老虎對視了一分鐘左右,老虎猛地向前跨了一步,眼睛瞪著他。這時維克多和老虎幾乎是臉貼著臉了。老虎伸出左前爪去摳維克多的腳,但是被背包擋住了。維克多只好繼續(xù)同面前的老虎說話。就這樣過了約3分鐘,維克多再也沒有勇氣堅持下去了,他預(yù)感到自己將慘遭不幸。
不料,老虎嗅了嗅背包,再用胡須“刷”了一下背包,就退后一步躺下了。這個意外的動作又鼓起了維克多生存的勇氣,他想,心平氣和的老虎應(yīng)該是不會傷人的。于是,他同老虎“聊”起天來。那只老虎呢,安安穩(wěn)穩(wěn)地躺著,聽著他微微發(fā)抖的“恭維話”。
河邊脫險
天漸漸黑了,夜晚和老虎呆在一起更恐怖。維克多試圖悄悄離開,但老虎警覺地起身截住了他。他嘗試了多次都沒有成功。最后,維克多在逃跑時又滑了一跤,當他抬起頭來時,發(fā)現(xiàn)老虎已在距他頭頂約1米處。原來,老虎已經(jīng)爬上了陡坡,居高臨下地覬覦著他。維克多高高躍起,向老虎投出一根事先準備好的粗繩子。老虎咬住繩子,慢吞吞地將它嚼成一段段碎片,維克多乘機再次逃跑。他連滾帶爬地順著山路往下奔,邊跑邊從背包里取出一件毛皮背心,隨時準備應(yīng)付老虎的追擊。5米,6米,他與老虎的距離越來越遠。維克多暗自慶幸,誰知老虎丟掉繩子尾隨而來。他連忙將那件毛皮背心甩過去,老虎用爪子和牙齒把它撕爛了。維克多又扔出圍巾和皮手套,老虎同樣毫不費力地將它們扯碎了,三蹦兩跳再次趕上了他。這只猛虎的表現(xiàn)使人聯(lián)想起貓捉老鼠的把戲:捉了放,再捉,再放,直到把獵物弄得半死不活才吃掉。維克多拼命跑了兩三米遠,向后一看,不禁被嚇得半死:老虎的前爪已經(jīng)伸到他面前。他不由得捏緊手中的背包。這時老虎弓背曲身,準備給獵物最后一擊。在這千鈞一發(fā)之際,維克多再次用平板而顫抖的語調(diào)背著“臺詞”。那只猛虎又被“感化”了,它在巖石上輕輕地跳躍,差一點落到維克多的腳邊,嚇得他連忙后退幾步。
天全黑了。維克多和老虎一前一后下到山腳,到了一處開闊地,不遠有一條小河。這時老虎變得更活躍了,它不時屏息躲在樹后,輕輕地走來走去,那情形就像一只調(diào)皮的貓準備吃掉自己的獵物。抓住一個機會,維克多果斷地沖上通向河邊的一條小路,可怕的老虎落在他后面約20米的地方,忽然它不見了。當維克多來到河邊準備過河時,那只老虎卻像從地里冒出來的幽靈,突然橫在維克多和小河之間。他趕緊折向淺灘,從那里踩著石頭過了河。老虎緊追不舍,尾隨著他來到河邊。大概是由于口渴的原因,老虎忍不住在河邊喝起水來。
維克多迅速地上了岸,拼命向前跑。喝夠了水的老虎,仰起了頭,朝著遠離它的維克多,呆呆地望著,一時不知如何行動。維克多跑上了一條公路。正在這時,公路上亮起了燈光,響起了喇叭聲,一輛半履帶式的雪地汽車開了過來,維克多終于得救了。
維克多遇虎脫險的事很快被傳開。有關(guān)專家組成的考察小組很快趕到現(xiàn)場。只見雪地上一片狼藉,到處是人與虎的足跡,老虎打滾撒潑的壓痕、皮帽子和毛皮背心、繩頭以及罐頭、斷樹枝等。據(jù)查實,維克多遇到的是一只成年雄虎,它當天早上捕殺了一頭鹿,飽餐后躺下休息,一直睡到黃昏才碰上了維克多。
[編譯自俄羅斯《人與自然》]