魏國華 孔繁珍
人們說話或寫文章,常用雙關語。“雙關”可使語言含蓄,耐人尋味,富有情趣。
“雙關”可分為兩種:利用詞語或句子的多義性構成的雙關,稱為語意雙關。比如:杰拉爾德·R·福特(1913年出生)是美國第38任總統(tǒng),他說話喜歡用雙關語。有一次,他回答記者提問時說:“我是一輛福特,不是林肯?!?/p>
眾所周知,林肯既是美國很偉大的總統(tǒng),又是一種最高級的名牌小汽車;福特則是當時普通、廉價而大眾化的汽車。福特說這句話,一是表示謙虛,一是為了標榜自己是大眾喜歡的總統(tǒng)。
新春佳節(jié),某男女結婚。晚宴之后鬧洞房,親朋好友越鬧越兇,半夜不散。這時有人提議新娘吟一首詩來助興。只見新娘莞爾一笑,嬌聲吟道:“謝天謝地謝諸君,肚內無才哪會吟?記得宋人詩一句,春宵一刻值千金?!闭媸且徽Z驚人。新娘巧妙的引用蘇東坡《春夜》詩句:“春宵一刻值千金,花有清香月有明?!闭Z意雙關,委婉含蓄的勸告客人鬧房適可而止,讓大家(特別是新婚夫婦)都珍惜這一刻值千金的春宵??腿寺犃诉@首詩,心神領會,便高興地散了。
可見,雙關表面上的意思,不是說話或寫文章的真正意圖,它要表達的意思是“弦外之音”。我們理解雙關語,正要領會那“弦外之音”和“言外之意”。
雙關的另一種,則是借助漢字聲音相同或相近構成的雙關,成為諧音雙關。
北宋時,大文學家蘇東坡與佛印和尚在江上泛舟,佛印要同蘇東坡對句,蘇當即用手往左岸上一指,笑而不語。佛印向他指的方向看去,只見岸上有一條黃犬正狼吞虎咽地啃骨頭,頓有所悟,于是泰然一笑,隨手將手中題有蘇東坡詩句的扇子扔入水中。此時二人心照不宣,撫掌大笑。人們不難看出,這是一幅精妙的諧音啞聯(lián),其內容是:
狗啃河上(和尚)骨,
水流東坡詩(尸)。
這副諧音啞聯(lián),在對聯(lián)這個難以計數(shù)的大干世界里,由于它“無聲無息”地起到了諧謔的幽默作用,一直被人廣為傳誦。
相傳明人程敏少時被人稱為神童,旅京應試,宰相李賢召見他,打算將小女許他為偶,于是面試其文思。李宰相指著座上的果品,出上聯(lián):“因荷而得藕。”程敏面對果品中的杏子略加思索而對日;“有杏不須梅!”宰相大喜,隨即將小女許配給他。原來,李宰相的上聯(lián)是諧“因何而得偶?”程敏的下聯(lián)是諧“有幸不須媒!”一問一答,渾然天成,饒有風趣。
據(jù)說,大才子金圣嘆在刑場離別子女時曾作一對:“蓮子心中苦,梨兒腹內酸?!甭?lián)語表面意思是寫蓮心之苦、梨核之酸,實際上是以“蓮”諧音“憐”和“連”,寓含“可憐”、“連累”之意;以“梨”諧音“離”,寓含“離別”之意,全聯(lián)意為“憐子心中苦,離兒腹內酸”。準確、形象、生動地表現(xiàn)了父子刑場離別時的心情,確為對偶精工、文辭優(yōu)美的佳聯(lián)。
可見,妙語雙關不僅能使生活充滿情趣,而且還能含蓄地表達情感,顯示精妙的文采,是人們表情達意常用的一種修辭手法。
現(xiàn)代語文(學術綜合) 2004年8期