水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
注釋:
蕃:多。
陶淵明:東晉大詩人,以愛菊著稱。
濯:洗滌。
清漣:水清而有微波,這里指清水。
不蔓不枝:不牽牽連連的,不枝枝節(jié)節(jié)的。
香遠(yuǎn)益清:香氣傳得愈遠(yuǎn)愈顯得清幽。
褻玩:親近而不莊重地把玩。
鮮有聞:很少聽說。
譯文:
水中、陸地上各種草木的花,可愛的很多。晉代的陶淵明只喜歡菊花。從李氏唐朝以來,世上的人很喜歡牡丹。我只喜歡蓮花,它從淤積的污泥里長出來,卻不受沾染,在清水中洗后卻不顯得妖媚。(莖)中間貫通,外形挺直,不牽連蔓延,沒有枝枝節(jié)節(jié),芬芳遠(yuǎn)播而更顯清高,高高地、潔凈地直立(在水面上),可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞,卻不能輕慢地玩弄它啊。
我認(rèn)為菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君子。唉!對菊花的愛好,陶淵明以后就很少聽說了,對蓮花的愛好,像我一樣的還有誰呢?喜愛牡丹的人,當(dāng)然就很多了!