劉業(yè)雄
上海話的簡(jiǎn)明實(shí)惠,并沒有拼耗掉它作為生命狀態(tài)而保持的奇崛的熱量,在與繁華的都市生活合拍的手忙腳亂中并沒有拒絕自身的增色添彩,也沒有在紙醉金迷的嬌柔中銷蝕內(nèi)蘊(yùn)的從容與激情。聆聽那些飄散在街頭巷尾的意態(tài)安詳?shù)膶?duì)話,翻閱那些游走在報(bào)章雜志上的龍飛蛇舞的語句,常常會(huì)感嘆上海話的鮮龍活跳。
上海話其實(shí)是很“霧里看花”的。
上海話其實(shí)是很“性命交關(guān)”的。
不過,上海話又是風(fēng)情萬種的。
“上海話托福考試”
曾看到過一張可稱為“上海話托??荚嚒钡木碜?,名為《上海話專業(yè)八級(jí)》。還煞有介事地分AB卷。擇其一二,“奇文共欣賞,疑義相與析”吧……
單選題有:
△上海話里的“棺材板”是一種()。
A.家具樣式B.昆蟲C.刑具
D.罵人的話
△上海話里形容“出師不利”的形象化說法為()。
A.頭一只蟋蟀就輸?shù)鬊.頭一個(gè)女朋友就跑掉C.頭一只炮仗就不響
D.頭一筆買賣就蝕掉
△上海話里形容生氣之極的象聲詞
為()。
A.啊嚕啊嚕B.啊兀啊兀
C.啊咕啊咕D.啊撲啊撲
△上海話里通常管“今天”叫()。
A.今日B.今夜
C.今朝D.今天
△上海話里通常管“昨天”叫()。
A.昨日B.昨夜
C.昨朝D.昨天
△上海話中與“金剛鉆”相對(duì)的是()。
A.阿三頭B.阿屙卵
C.阿詐里D.阿屈西
△“四馬路的女人”在上海話中指()。
A.蠻橫無禮的女人B.見過世面的女人
C.失身柳巷的女人D.猥瑣卑鄙的女人
△“真倒霉,又被黃牛斬了一刀?!边@里的黃牛指的是()。
A.屠夫B.黃色的牛
C.票販子D.穿著黃色牛仔服的
△“伊老坍板格。”坍板可以用()代替。
A.邱B.洋盤
C.十三點(diǎn)D.賊忒兮兮
△“阿拉夜飯吃格是油燜落蘇。”落蘇就是()。
A.番茄B.西紅柿
C.茄子D.蘿卜
多選題有:
△在上海話中,“我受騙了!”可以用()代替。
A.我中刀了!B.我上伊老當(dāng)了!
C.我被噱進(jìn)了!D.我悶掉了!
△以下短語不是上海人用來嘲諷近視眼的為()。
A.嘎梁B.橫梁
C.木梁D.書蠹頭
△在父親訓(xùn)斥兒子時(shí),下列哪些說法不能最好地替代北方人所說的“我揍你!”?()。
A.我拷儂!B.我喇一記!
C.我打儂!D.我請(qǐng)儂吃生活!
△吳地方言中,表意為“總共”的副詞有()。
A.夯撥郎當(dāng)B.半幅郎當(dāng)
C.角落山門D.醉打山門
E.一塌刮子F.一天世界
△上海話中“吃的洋秈米”這句話的下半句不是()。
A.發(fā)的糍飯嗲B.發(fā)的糯米嗲
C.發(fā)的泡飯嗲D.發(fā)的爛污面嗲
E.發(fā)的糖糕嗲F.發(fā)的油條嗲
△上海話中形容倒霉的短語是()。
A.霉頭觸到印度國(guó) B.額角頭碰到棺材板
C.霉豆腐干D.霉頭觸到哈爾濱
E.霉遭星 F.額角頭碰到天花板
是非題有:
△在上海話中“我吃他的干醋”與“我吃他的老酸”不是相同的含義。()。
△上海話中“橫豎橫”的歇后語為“拆牛棚”。()。
△上海話中形容詆毀別人的做法為“觸bi腳”,形容被老師罰站為“立bi角”,形容親子遺傳為龍生龍,鳳生鳳,老鼠兒子“掘bi洞”中的“bi”是同一個(gè)字。()。
列舉題有:
△舉5個(gè)帶三的貶義詞匯,如垃三、癟三。
△舉5個(gè)帶頭的貶義詞匯,如沖頭、壽頭。
問答題有:
“竹筍烤肉”是上海一道家常菜,頗受人歡迎。但是小明一聽爸爸要請(qǐng)他吃“竹筍烤肉”就小臉發(fā)白,十分恐懼,為什么?
這是當(dāng)不得真的,因?yàn)閺膩砭蜎]有什么“上海話國(guó)家考試”,更何況什么四六八級(jí)了,就連“漢語水平考”(HSK)也局限在一個(gè)并不大的范圍內(nèi),上海話還遠(yuǎn)沒有這么大的能量,更不能與英語“搭脈”(相較量)。而且,這些帶有明顯戲謔成分的題目,很多既不嚴(yán)密,也不科學(xué),作為“托??肌笔呛苊銖?qiáng)的。更要命的是:似乎有意挑選了一些比較“促狹”的題目,好像存心要讓“考生”過不了關(guān)。如果把它們交給一些老上海來考,也是很費(fèi)躊躇的,很容易“烤”糊的。
不惜工本的“重重疊疊”
只需稍稍回憶一下我們的習(xí)慣談話,就能發(fā)現(xiàn)在我們嘴邊曾有過數(shù)量驚人的重疊詞匯。
比如,后重疊ABB式以及更加特殊的前重疊AAB式的名詞:
蠶寶寶鴨里里東爿爿草棚棚
叫哥哥癢兮兮洋娃娃洋囡囡
嗲妹妹洋泡泡門框框金金魚
泡泡紗蘇蘇頭泡泡糖碰碰車
毛毛雨邊邊頭喜喜底洞洞眼
比如,前重疊AAB式的形容詞:
血血紅墨墨黑火火燙賊賊精
晶晶亮噴噴香滾滾壯煞煞齊
答答滴碰碰響米米小慢慢叫
比如,后重疊ABB式的形容詞:
氣呼呼滑答答甜蜜蜜空蕩蕩
慢吞吞老茄茄冷冰冰急匆匆
昏道道瘦刮刮嗲里里戇噱噱
比如,插入性半重疊(A里AB)的形容詞:
促里促刻烏里烏蘇疙里疙瘩
下里下作邋里邋遢挖里挖塞
比如,修飾性半重疊ABAC式的形容詞:
滑頭滑腦嚎頭嚎腦壽頭壽腦
木知木覺投五投六行情行事
比如,雙重疊AABB式的名詞:
角角落落坳蚴塘塘日日夜夜
比如,分體雙重疊AABB式的形容詞:
服服帖帖規(guī)規(guī)矩矩吃吃力力
開開心心適適意意實(shí)實(shí)惠惠
篤篤定定順順當(dāng)當(dāng)?shù)鴽_沖
清清爽爽野野豁豁的的刮刮
比如,整體雙重疊ABAB式的形容詞:
雪白雪白碧綠碧綠筆挺筆挺
滾壯滾壯石硬石硬冰陰冰陰
席嫩席嫩火燙火燙阿浦阿浦
比如,單音節(jié)形容詞前面加上三音節(jié)的修飾詞語,成為BCD加A:
筆篤勢(shì)+直格撩勢(shì)+白
活脫勢(shì)+像徹骨勒+新
碧綠生+青石骨鐵+硬
煞辣勢(shì)+齊煞辣勢(shì)+清
比如,單音節(jié)形容詞后面加上三音節(jié)的類后綴,成為A加BCD:
雜+格嚨咚呆+撥嚨咚
呆+撥落篤淡+結(jié)刮辣
矮+結(jié)刮辣
比如,雙音節(jié)形容詞前面加上修飾詞語,成為CD+AB:
的粒+滾圓刮辣+松脆的角+四方
比如,雙音節(jié)同義形容詞相加,成為CD+AB:
滑塌+精光金光+彰亮墨赤+烏黑
比如,雙音節(jié)形容詞后面加上類后綴,成為AB+CD:
“八拉”:作孽八拉膩心八拉
危險(xiǎn)八拉齷齪八拉花里八拉
“的答”:戇大的答厚皮的答
外行的答十三點(diǎn)的答
“式氣”:小囡式氣戇大式氣
壽頭式氣老茄式氣豬頭三式氣
比如,雙音節(jié)的副詞按照AABB的方式重疊,表示對(duì)程度的強(qiáng)調(diào):
交交關(guān)關(guān)邪邪氣氣
正正好好老老早早
也可以重疊后加上后綴,構(gòu)成新詞:
眼眼叫好好叫辣辣叫偷偷叫
扣扣叫靜靜叫定定叫明明叫
特特里白白里慢慢點(diǎn)眼眼調(diào)
比如,有四個(gè)音節(jié)的副詞:
一時(shí)上頭立時(shí)三刻
一塌刮子一共攏總
一塌糊涂再三再四
呆板煞數(shù)亨白冷打
角碌山姆辣末生頭
譬如勿如著生頭里
比如,ABA式的三音節(jié)副詞:
乖做乖好做好靈做靈動(dòng)勿動(dòng)
碰勿碰先勿先扣克扣硬碰硬
啥叫啥為只為橫豎橫呆做呆
還有四音節(jié)擬聲詞:
踢里踏啦嘰里呱啦
驚零工龍別里駁羅
還有三音節(jié)擬聲詞:
殼落咄篤落落
這些擬聲詞有時(shí)還有象征的修辭作用,比方用“蓬嚓嚓”代表交誼舞,用“叭叭嗚”代表汽車,用“叮叮當(dāng)”代表有軌電車……
隨手翻開徐烈炯和邵敬敏所著的《上海方言語法研究》,從該書所舉的以上這些并不完整的實(shí)例里,只要不抱偏見,人們就可以明明白白地發(fā)現(xiàn),上海話是那么富有生氣、與眾不同,那么聲聲入耳、灌注全身,那么蓬蓬勃勃、洋洋灑灑,那么饒有童趣、出人意表。在這里,上海話完全顯示出一派倒海翻江、堂哉皇哉、汪洋恣肆的不凡氣勢(shì),表現(xiàn)出一種興致勃勃、不遮不掩、無法遏止的直率質(zhì)樸。
別出心裁說“俚語”
上海城市生活非?;钴S,上海人的心緒十分玲瓏,每天都會(huì)有大量的俚語從各個(gè)角落或者什么“沙龍”、“派對(duì)”中奔涌而出。它們就像彌漫在空中的氣體分子,滲透了這個(gè)城市的方方面面。而這些詞語的表達(dá)方式又是那么多種多樣、別出心裁,令人如入山陰道中,目不暇接,簡(jiǎn)直是“芳草鮮美,落英繽紛”。
首先,它們是那么富有想象力:
吃皮榔頭——指用拳頭打人
吃竹筍烤肉——指杖打屁股
五根雪茄煙——指打記耳光
吃外國(guó)火腿——指黃包車夫或中國(guó)雇工被外國(guó)人踢一腳時(shí)的自嘲或他嘲
開荷蘭水——指喝倒彩(荷蘭水是以前上海人對(duì)汽水的又一種稱呼,打開汽水時(shí)氣泡的聲音與喝倒彩很有幾分相像)
開無線電——指眉目傳情
賣野人頭——指以偽劣商品騙人,或假話、空話(當(dāng)年一些落魄洋人用人體模型加以改造,訛稱為“野人頭”,賺取喜歡看新奇的上海人的錢財(cái))
拆穿西洋鏡——指露餡
撈錫箔灰——指索取不正當(dāng)?shù)腻X財(cái),譏笑某人行竊到鬼身上
捏鼻頭做夢(mèng)——指異想天開
壓勿煞——指“千斤頂”(一種頂起重物的工具)
陰司鬼——指慣于暗中盤算、表面不露聲色的人
開年禮拜九——指無指望的;遙遙無期的日子
十三塊六角——指罵人烏龜,烏龜?shù)谋成嫌惺龎K六角形的圖案
凹進(jìn)凸出——指吃得過飽或裝得過滿
空心大老倌——指外強(qiáng)中干的人(此語曾在2002年由上海某著名足球教練用來形容一位同樣著名的足球運(yùn)動(dòng)員,引發(fā)了一場(chǎng)兄弟鬩于墻的火爆的另一種意義上的德比之戰(zhàn))
縮貨——指無能的人
彈眼落睛——指東西好.使人眼睛一亮
粒粒屑屑——形容細(xì)細(xì)碎碎
清湯光水——指萊肴中沒有什么東西
上門不見土地———指到他人家作客,恰遇主人不在
這些詞語只能誕生在上海這個(gè)外來文化的灘頭陣地,只能在依然散發(fā)出黛瓦粉墻特有的古樸秉性的老城廂里蔓延。
聰明的文字游戲
上海話里有不少在玩文字游戲,它們時(shí)刻考驗(yàn)著上海人的智商,印證著上海話聰明度曲線的順暢。
三禮拜六點(diǎn)鐘——指吃醋
因?yàn)槿Y拜共廿一日,拼為“昔”,六點(diǎn)鐘則為“酉”時(shí),合為醋字。此乃拆字格。
十一點(diǎn)八刻——十三點(diǎn)
八刻,自然是兩點(diǎn)鐘,加起來就是“十三點(diǎn)”?!笆c(diǎn)”簡(jiǎn)稱“十三”,是指癡頭怪腦、愚昧無知的人,女性很喜歡用它來罵人,上海話叫“尋相罵”,而這“十三”也似乎是專門為女性度身定制而預(yù)備的。它的出典說法不一,一說是來自《圣經(jīng)》,耶穌在舉行“最后的晚餐”時(shí),共有13個(gè)人,而在這一天耶穌被出賣而被捕,故13很不吉利;一說“十三點(diǎn)”是英語hysteria(歇斯底里、癔?。┑难鬀茕赫Z;而比較令人信服的,是說“癡”字有13筆,故上海人用“十三”隱指“癡”。后又有一些與“十三”有關(guān)的罵人的詞語,如“電話聽筒”(老式電話聽筒有13個(gè)孔)、“B拆開”(該屬于“象形文字”范疇了)、“福熙路”(現(xiàn)延安中路,三字均為13筆)。
長(zhǎng)命牌牙刷——一毛不拔
20世紀(jì)30年代,上海的華義牙刷廠為其生產(chǎn)的“長(zhǎng)命牌”牙刷征求廣告語,最后錄用的是“長(zhǎng)命牌牙刷,一毛不拔”,這是套用“鐵公雞,一毛不拔”的俗語,用來比喻牙刷不易掉毛,遂成為上海灘上一句家喻戶曉的廣告語,以后演變成了針對(duì)吝嗇鬼的歇后語。
豬頭三——指初來上海對(duì)上海情況很陌生而又不懂上海規(guī)矩的鄉(xiāng)下人
這是“豬頭三牲(生)”的藏尾語,舊時(shí)上海祭祀時(shí)最普遍的是豬頭一只、雞(或鴨或鵝即“白烏龜”)一只、魚一條,三牲中以豬為首,故合稱“豬頭三牲”。上海話就隱去最后的“牲(生)”字,直接用“豬頭三”取代“生”,以表示陌生、生疏之意,專指那些不諳上海諸事的鄉(xiāng)下人——也就是后來所稱的“巴子”。后人不解這段“典故”,因其有一“豬”字,就簡(jiǎn)單地喻為笨蛋——即“豬玀”,如說一個(gè)人因?yàn)檫^分講究禮節(jié)而謝絕他人宴請(qǐng)的好意,就是“有吃勿吃豬頭三”。
拍案叫絕的修飾
上海話很熱衷于使用一些修飾手法。有的是比喻、借代等,它們使語言更加生動(dòng)形象、更加精彩萬分。玩味時(shí),總是令人拍案叫絕:
雞毛菜荷包蛋粽子糖海瓜子珍珠米(玉米)
蠟燭包蘭花節(jié)頭黃牛(掮客)黃魚腦子(沒有記性)
黃牛肩胛(喻不負(fù)責(zé)任的人,因?yàn)辄S牛肩坍,如同沒有肩月甲)
芋艿頭(喻頭發(fā)稀疏)
和尚頭(指光頭)
板刷頭(北方話“寸頭”)
牛踏扁(一種大而扁的青豆)
叫哥哥(即蟈蟈兒)
大肚皮(指懷孕)
飯碗頭(指職業(yè))
咸酸飯(指菜飯)
空心湯團(tuán)(喻沒有兌現(xiàn)的許諾)
鴛鴦(喻東西不相同而配成一對(duì))
蠟燭(喻人不知好歹、不識(shí)抬舉,“不點(diǎn)不亮”,即北方話“敬酒不吃吃罰酒”)
老油條(喻人油滑到極點(diǎn))
胡絞百葉結(jié)(指胡亂行事)
爛糊三鮮湯(意為烏七八糟、烏合之眾,也指做事馬虎)
小兒科(指氣派小的人)
橋歸橋路歸路(喻互不相干)
吃蘿卜干飯(指學(xué)徒生涯)
老蟲奶奶(指瘊子)
老虎肉(指物價(jià)貴的商品)
硬裝斧頭柄(喻誣陷)
牽絲扳藤(喻做事不痛快、糾纏不清)
軟腳蟹(膽小鬼)
關(guān)門落栓(喻定下算數(shù),言行嚴(yán)謹(jǐn))
大眼睛(汽車)
和大眼睛碰鼻頭(指出車禍)
拍半身照(指站柜臺(tái)的商店售貨員)
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)(喻粗魯、下流、趣味低級(jí)的切口或口頭禪)
焐酒釀(喻人挨著人,致使空氣悶熱不透氣,令人窒息)
六點(diǎn)零五分(喻頭歪的人)
柏油桶(喻腰壯者)
一號(hào)門(指廁所,上海的機(jī)關(guān)樓每層都設(shè)有廁所,位置多在樓面的第一間或最后一間)
黑炭(喻皮膚黑的人)
排門板(喻肥碩者)
電燈泡(喻光頭)
長(zhǎng)腳鷺鷥、電線木桿、晾衣裳竹竿(喻高瘦者)
大塊頭、爛大塊頭(指胖子)
赤豆粽子(指臉上有粉刺、雀斑者)
眾家娘舅(指街坊上長(zhǎng)一輩的男子)
毛腳女婿(指未舉辦婚禮的女婿)
在運(yùn)用的修辭手法中,上海話有的還利用諧音或和韻使語言顯得非常生動(dòng)活潑:
王伯伯(指健“忘”者)
飯泡粥(話太多太“煩”)
寶大祥(指“?!弊C篤定穩(wěn)拿)
希奇勿煞,爛泥菩薩,一腳踢煞(諷刺、詛咒喜歡炫耀的人)
上海話的修辭還免不了“夸張”這個(gè)強(qiáng)有力的重磅炸彈:
霉頭觸到哈爾濱(指倒霉)
碰到七十二個(gè)大頭鬼(指不順利)
眼睛一眨,老母雞變鴨(指變化太快)
額角頭碰到天花板(指僥幸)
走油(指熱到極點(diǎn))
買塊豆腐撞死(指找個(gè)死不掉的方式自殺,喻大河大江沒淹死,卻在陰溝里翻船)
隔夜飯也要嘔出來(指某人某事令人倒胃口)
門檻精到九十六(指精明萬分)
順便一說,這個(gè)“門檻”是上海人用來指“竅門”、“訣竅”,或指掌握竅門和訣竅的本領(lǐng)。門檻本是門框的一部分,用來遮擋門縫。在封建社會(huì)里,門的大小規(guī)格與等級(jí)制度有關(guān),門檻高低則是社會(huì)身份地位的象征,門檻越高,表示身份越高,呈正比例關(guān)系。但門檻太高則進(jìn)出不便,故有的人家備有各種規(guī)格的門檻,有貴客上門,則用矮門檻迎接,或者干脆拆掉門檻,叫“活絡(luò)門檻”。這就包孕著做人的竅門,于是,在上海話里就用“門檻”替代“竅門”、“訣竅”了。如果精到“九十六”(上海話里本來就多數(shù)字,而九十六又是一個(gè)很大的數(shù)目),那么可以肯定的是,這個(gè)人的竅門就很多了,已經(jīng)足以應(yīng)付各種事物、事務(wù)了。上海話里還有一句“潮州門檻”,則是與潮州人的精明有關(guān),因?yàn)轼f片生意主要由廣東人、潮州人操縱,而尤以潮州人在經(jīng)商的精明上首屈一指,令上海人十分佩服,所以把潮州人的智慧稱為“潮州門檻”。
回味無窮的專用詞
上海話中還有許多富有形象性的詞匯專門用來描述某些人物或行為,讀來很有回味的余地:
刮皮(指貪小利者,連皮都要刮一層,堪稱厲害)
拆爛污(指做事情不負(fù)責(zé)任,都辦成“爛污”了,豈不一團(tuán)糟)
戳壁腳(喻背后挑唆的行為,這等于把屋子的墻壁的底腳都戳壞了)
牽頭皮(指數(shù)落人家的過失,或因別人過失而挨罵,頭皮一牽,自然很痛苦)
打回票(喻退回,上海話里又一交通詞匯)
吃豆腐(喻挑逗、猥褻)
掉槍花(喻做事變更而舞弊、?;ㄕ?,舞槍自有定法,豈可有亂)
聽壁腳(指竊聽他人秘密,竊聽聽到趴在墻壁腳跟)
木太太(指動(dòng)作遲緩的婦女,幾分嘆息,幾分無奈)
老法師(指精通老規(guī)矩、老于世故的人,有貶有褒)
賴學(xué)精(指不肯上學(xué)或經(jīng)常逃學(xué)的孩子,賴學(xué)已成精)
碰哭精(指動(dòng)輒便哭的孩子,哈,誰敢試試)
百有份(指什么事情都喜歡插一腳的人,也有“百搭”這一麻將用詞與之配對(duì))
盤嘴舌(指挑唆,三寸不爛之舌的效法)
牛皮糖(形容軟磨硬纏,糾纏不休,或言行不爽快,吃過牛皮糖,不忘其粘韌)
塞狗洞(指把錢花到不值得花的地方去,那是狗洞,不齒于人類)
搶羹飯(指饑不擇食、狼吞虎咽、迫不及待,舊日,喪家為送殯者備席,叫“羹飯”,分好幾檔,其中最低檔的是為“哭喪班”準(zhǔn)備的,數(shù)量少且質(zhì)量差,而“哭喪班”大多由流民組成,為填飽肚皮而不得不搶吃搶喝)
拖黃包車(喻不會(huì)跳舞的人在跳舞時(shí)被人拖著或拖著別人,自然吃力得很)
蓬頭癡子(指頭發(fā)亂蓬蓬的人,想起了衣冠不整的白癡)
垃圾癟三(罵人做事不合情理,癟三已經(jīng)很沒有檔次,何況是揀垃圾的)
脫底棺材(喻吃光用光者,“棺材”在上海老話里是半嗔半喜的稱謂,但如胡亂花錢、不會(huì)持家,則被人笑罵是必然的了)
睬儂白眼(喻不理睬,白眼對(duì)人,其冷淡可知)
捏鼻頭做夢(mèng)(喻白日做夢(mèng)、異想天開,鼻子捏住,不可能入睡,連做夢(mèng)也難)
現(xiàn)炒現(xiàn)賣的“影視語言”
有一些上海話的由來是從影視劇作品中得來的,上海人很會(huì)現(xiàn)炒現(xiàn)賣:
比如“黑貓警長(zhǎng)”,這是比喻門衛(wèi)、保安人員。動(dòng)畫片《黑貓警長(zhǎng)》里有這么一個(gè)角色,雖然英勇機(jī)智,但由于冠了個(gè)“黑”字,上海人就用來替代那些并不怎么惹人喜愛的門衛(wèi)、保安了,頗有幾分貶義在內(nèi)。
再如“三六九”,緊連著就是一句“撈現(xiàn)鈔”??催^或聽到過滑稽戲《七十二家房客》的,誰也忘不了楊華生先生飾演的那個(gè)代號(hào)“369”的警察,他雖肩負(fù)趕走眾房客的使命,但卻乘機(jī)猛敲房客的竹杠,大撈現(xiàn)鈔,暴露了極其卑鄙的內(nèi)心世界。上海人對(duì)《七十二家房客》耳熟能詳,對(duì)楊華生先生家喻戶曉,對(duì)“三六九”刻骨銘心。這已經(jīng)等同于歇后語了。
再如“湯司令”,稱在食堂里經(jīng)常買廉價(jià)的清湯下飯的人。20世紀(jì)50年代八一電影制片廠有一部名為《戰(zhàn)上海》的電影,里面有一個(gè)國(guó)民黨的淞滬警備司令部的“湯司令”,即歷史上的湯恩伯,侍從一聲“湯司令到”的吆喝,令人記憶猶新、深入骨髓。明明以清湯下飯,窘迫得很,卻冠之于堂皇的“司令”,自然喜噱的成分居多。
海派的特點(diǎn)是思想的活躍,風(fēng)格的領(lǐng)異標(biāo)新,上海人在創(chuàng)造新詞時(shí)往往利用思維的跳躍,形象的通感,巧妙地表現(xiàn)生活。19世紀(jì)末直至20世紀(jì)30年代是上海話新詞產(chǎn)生和活躍的第一個(gè)高潮時(shí)期。那時(shí),隨著社會(huì)生活的充滿活力,一大批的充滿生命力的新詞語應(yīng)運(yùn)而生,并迅速地傳播開來。
活靈活現(xiàn)的“上海成語”
成語一般用于書面,文雅而精當(dāng),形象而濃縮。但在常以口頭語為表現(xiàn)方式的方言中并不占優(yōu)勢(shì)??善虾T捴兴淖殖烧Z相當(dāng)多,這也是一大特色。這是指普通話中不用的方言成語,而現(xiàn)在大都還在口語中使用的、有一定生命力的,大約有600個(gè)以上。這是一個(gè)不容小覷的數(shù)目。也許,從語言學(xué)角度來看,它們可能與標(biāo)準(zhǔn)的成語還有一定的差異,但它們卻有著細(xì)膩、精致的“文人成語”所沒有的泥土氣息,猶如漢代樂府民歌與“古詩十九首”的差異。
其中有略帶夸張和幽默描寫丑陋習(xí)的:
胡天野地昏頭落沖
神智胡志死樣怪氣
假癡假呆夾嘴夾舌
嬉皮塌臉辣手辣腳
有作形象比喻的:
繡花枕頭橡皮飯碗
猢猁屁股篤定泰山
有描寫貶義行為的:
炒冷飯頭唱獨(dú)腳戲
著連襠褲熱大頭昏
硬吃硬做自說自話
哭出無賴死樣怪氣
有夸張地描寫頻繁的動(dòng)作與行為的:
爬死爬活投五投六
挜求苦惱極出烏拉
也有生動(dòng)描寫的:
新年新世老清老早
時(shí)辰八字嚇人倒怪
要緊要慢造造反反
大推大板登登樣樣