詹妮譯
克雷格是我在研究生院的一位好友。他走到哪兒,就會(huì)給哪兒帶來(lái)生氣與活力。當(dāng)你講話時(shí),他會(huì)全神貫注地傾聽(tīng),讓你感覺(jué)自他聽(tīng)你說(shuō)話的那一刻起,你的身份就比以前更加重要了。人們都喜歡他。
一個(gè)陽(yáng)光燦爛的秋日,我和克雷格坐在自習(xí)室的老地方。我向窗外望去,注意到我的一位教授正在穿過(guò)停車(chē)場(chǎng)。
“我可不想碰到他。”我說(shuō)。
“為什么?”克雷格問(wèn)。
我解釋說(shuō),上十學(xué)期我和那位教授的關(guān)系不太好——我不喜歡他提出的一些建議,他也不滿意我所回答的問(wèn)題?!俺酥?,”我又說(shuō)道:“那家伙就是不喜歡我?!?/p>
克雷格俯視著下面的過(guò)路人?!盎蛟S你想錯(cuò)了,”他說(shuō):“或許是你在逃避他。你這樣做,只因?yàn)槟愫ε隆6赡芤灿X(jué)得你不喜歡他,因此對(duì)你他也就不那么友善了。人們都喜歡那些喜歡自己的人。如果你對(duì)他表示好感,他就會(huì)以同樣的方式對(duì)待你。去跟他說(shuō)說(shuō)話吧?!?/p>
我試著下樓去了停車(chē)場(chǎng)。我熱情地問(wèn)候教授,并問(wèn)他暑假過(guò)得如何。他看著我,表現(xiàn)出十分驚奇的樣子。我們邊走邊談,我可以想象出此刻克雷格正透過(guò)窗戶看著我們,咧著嘴在笑。
克雷格向我解釋了一個(gè)如此簡(jiǎn)單的概念,簡(jiǎn)單得讓我難以相信自己竟從不懂得這個(gè)道理。和大部分年輕人一樣,我對(duì)自己缺乏自信。每一次與人接觸,我都害怕別人會(huì)如何評(píng)價(jià)自己,其實(shí)與此同時(shí),別人也在擔(dān)心我會(huì)如何評(píng)價(jià)他們。從那天起,我不再注意別人眼中的評(píng)判,意識(shí)到人和人之間必須相互溝通的需要——并與人分享一些自己的秘密。
每一次短暫的會(huì)面都成為一次奇遇;而每個(gè)人的經(jīng)歷都是生活的一課。那些富人、窮人、有權(quán)勢(shì)的人與孤獨(dú)的人,都像我一樣充滿了夢(mèng)想和疑慮,并且每一個(gè)人都有一個(gè)獨(dú)特的故事可以講述,只要我們用耳朵去聽(tīng)。
我們放走過(guò)多少如此珍貴的機(jī)會(huì)。那些人們認(rèn)為相貌平凡的女孩,穿著古怪的男孩——他們像你一樣有故事要講,也像你一樣夢(mèng)想著有人愿意傾聽(tīng)他們的故事。
這就是克雷格所懂得的道理:先喜歡他人,再問(wèn)一些問(wèn)題,看看是否你投射在別人身上的光芒,會(huì)一百倍地反射回你的身上。
(葉明海摘自《知音海外版創(chuàng)刊號(hào)》)