〔聯(lián)邦德國〕岡特·施潘
有一天,我們放學回學,郵差送來了姐姐克蕾默蒂娜28歲生日那天照的幾張照片。照片上的姐姐比她本人更難看,簡直和德國著名畫家威勒赫樂姆·勃舍筆下《虔誠的海勒娜》一模一樣。不知是出于憐憫還是害怕索賠。攝影師還將其中一幅精心修描過。媽媽給一位婚姻介紹人寫了一封信,連同這張照片一起寄了出去。她想碰碰運氣,給組姐找個終身伴侶。
信寄出后,姐姐明顯地容光煥發(fā)起來。她讓裁縫做了一套時髦服裝,還買來各式各樣的化妝品。每逢郵差上門,她都忐忑不安地在房間里來回走動,可每次送來的不外是爸爸的業(yè)務信件,所以她很失望。這種情況持續(xù)了兩周之后,陷入憂傷絕境的姐姐終于病倒了。
隨著她的病情日趨嚴重,我和弟弟認為得想個辦法解除姐姐的痛苦才對。于是,我倆去找了一位朋友,從他父親的寫字臺里偷偷拿出一本《尺牘大全》,然后根據(jù)這本小冊子用打字機打了一封極富浪漫色彩的情書。我倆冒名約瑟夫·斯查弗蘭斯基先生夸贊姐姐年輕貌美并向她求婚。信封的落款是:郵政總局待領。
次日下午,我倆回家后,看到家里人都異常激動。姐姐穿著她那件漂亮的連衣裙,又哭又笑地講述有位先生來信表示愿意娶她為妻。喝咖啡時,她還把信的全文念了一遍。后來,家里人決定邀請這位先生下星期日到家里來喝咖啡。晚上,姐姐發(fā)出一封散發(fā)著紫羅蘭香味的邀請信。
姐姐盼望已久的星期日終于到了??晌液偷艿艽藭r此刻才真正意識到我們的做法既漏洞百出又愚蠢可笑,肯定會被人識破。這天姐姐看起來分外漂亮,這使我倆內心更加感到不安,差點兒就要當眾承認錯誤了??晌覀兊降走€是守口如瓶,未向她吐露真情。將近4點,電鈴突然響了起來。我和弟弟嚇得臉色煞白。媽媽三步并作兩步趕快前去開門。首先,我們聽見一個男子洪亮的嗓音,然后是媽媽請客人脫去大衣的說話聲。接著,她將來人引進房間?!八降讈砹?”媽媽掩飾不住內心的喜悅。奇怪的是,這位陌生青年始終不曾通名報姓。我和弟弟緊張得連大氣都不敢出,真希望家里人干脆就把這位不速之客當是斯查弗蘭斯基先生算了。爸爸媽媽似乎對此毫不懷疑,姐姐就更不用說了。可沒一個人敢用斯查弗蘭斯基稱呼來人,大概生怕把這個古怪難叫的名字發(fā)錯了音叫走了調兒。
喝咖啡時大家才弄清楚,這位青年是地方法院一名陪審法官兼某慈善團體負責人。近來正在為孤兒籌措一筆款項。他說著還拿出捐款人名單讓爸爸媽媽過目。爸爸頗感驚異,說捐款之事容日后再議。來人微笑著站起身,答應改日再來,然后告辭離去。
客人走后。我和弟弟好歹松了一口氣??山憬惚粍偛虐l(fā)生的一切弄得不知所措,飛也似地跑進自己的房間。爸爸的肺都給氣炸了:“說不定是騙子”媽媽也說最好到警察局去告發(fā)這個騙子。我和弟弟聽了十分害怕,只好把化名寫信的事和盤托了出來。出乎意料的是,爸爸非但沒有責怪我們,臉上反而隱約浮現(xiàn)出一絲微笑。他認為姐姐的終身大事有朝一日總會水到渠成自行解決的。他再三叮囑莫將真情透露給姐姐。我們當著媽媽的面提到那本《尺牘大全》時,爸爸似乎顯得挺尷尬。
第二天姐姐沒來吃飯。她躲在閨房里拒不見人。爸爸對她說,昨天那位來客大概不是斯查弗蘭斯基先生。斯查弗蘭斯基先生準是有急事耽擱了才沒來。不管怎么勸說,姐姐也不肯走出房門一步。
晚上,陪審法官又來到我家。這次才搞清他的大名:海弗勒。即使這樣,姐姐依舊屋門緊閉。
爸爸待客分外熱情。不過,從這天起一直到以后幾天,爸爸既無時間也沒有興趣提及捐款一事,害得固執(zhí)的陪審法官先生只好日復一日地登門拜訪。這樣一來,他與姐姐見面的機會逐漸多了起來。他們或漫步花園,或促膝攀談。有一次,弟弟和我意外地發(fā)現(xiàn),他倆在灌木叢后面居然擁抱在一起接吻哩!此刻,我和弟弟才明白,爸爸的話一點兒也不錯:姐姐的終身大事遲早會自行解決的。
(劉振有摘自《世界博覽》劉直譯)