廣 智
柬埔寨人的姓不是世襲的,特別是普通平民,更是如此。其取姓規(guī)則是:子以父名為姓,孫以子名為姓,如此連環(huán)傳遞以至無窮。比如,祖父叫諾萬(姓諾名萬),則父親姓萬;如果父親叫萬沙,則兒子姓沙……以此類推。實(shí)際上,柬埔寨人以單字為姓的只占少數(shù)。柬埔寨的貴族或王族,還有教名、封號(hào)。教名放在姓名之后,而封號(hào)放在姓名之前。如西哈努克親王,全稱為森達(dá)·柏勒(封號(hào))·諾羅敦(姓)·西哈努克(名)·瓦爾曼(教名)。柬埔寨人在正式場(chǎng)合是以名相稱的,這和大多數(shù)國(guó)家以姓相稱不同。如,西哈努克就是名,而不是姓。
泰國(guó)人也是名前姓后,也有在名字前加字的習(xí)俗,但沒有緬甸人那么復(fù)雜。不過,名前的加字,并不是供談話時(shí)稱呼的。談話時(shí),如果直呼別人名前加的字,那是一種失禮行為。泰國(guó)的王族都加“親王”二字,而且名字沒有姓與名之分,這是與一般平民不同的。
越南人的姓名與中國(guó)人相似,姓在前,名在后,而且姓都是單字。所不同的是,他們有在正式場(chǎng)合不用姓只用名的習(xí)慣,雖然為數(shù)不多,卻也并非極少。如“長(zhǎng)征”并不姓“長(zhǎng)”,而姓鄧。但在國(guó)際交往中,他總是以“長(zhǎng)征”的名字為人所知。越南婦女的姓與名之間,常加一襯字“氏”。如,阮氏萍、范氏文珍等等。出嫁后,可隨夫姓,也可仍用原姓。