賈祖璋
《中國(guó)農(nóng)學(xué)普及叢書(shū)》之一的《園藝史話》,依照《前言》說(shuō),內(nèi)容是“就常見(jiàn)的四十二種蔬、果、花、木的性狀、栽培、食用、藥用、經(jīng)濟(jì)價(jià)值等,結(jié)合歷史發(fā)展介紹一些科普常識(shí),以供愛(ài)好者參考”?,F(xiàn)在提倡科普創(chuàng)作要面向生產(chǎn)、面向基層、面向農(nóng)村,因而出版一本或一套普及農(nóng)學(xué)知識(shí)的書(shū),是適時(shí)而需要的。這本書(shū)既然是“史話”,就應(yīng)為讀者提供,與園藝有關(guān)的準(zhǔn)確、翔實(shí)的歷史知識(shí),遺憾的是,它不僅在歷史知識(shí)方面,而且在常識(shí)和邏輯方面,都有不少錯(cuò)謬之處。
公元前一千年,古書(shū)《爾雅》里寫道:“一種而久者,故謂之韭,韭者,懶人菜?!薄稜栄拧飞嫌终f(shuō):“稻曰嘉蔬,韭曰豐本,聯(lián)而言之,豈古非重視歟!”
上述引文引號(hào)里的話,都出自《爾雅翼》,而非《爾雅》。所說(shuō)“一種而久者”等等,《爾雅翼》原都說(shuō)明了出處。“古非重視”則是“古所重”之誤。作者既把書(shū)名張冠李戴,又任意刪節(jié)引文,并且抄錄錯(cuò)誤,寫作態(tài)度未免不夠嚴(yán)肅。又《爾雅》雖然相傳為周公所作,實(shí)際成書(shū)于秦漢人之手,把它看作公元前一千年的著作,也不妥當(dāng)。
晉書(shū)里還這樣記載著:“石崇與王愷爭(zhēng)豪,崇每冬得韭,
這段引文,顯然抄自舊《辭源》,并非《晉書(shū)》原文,作者似乎不知“韭
中書(shū)舍人李正封寫了一首詠牡丹的詩(shī),其中有“國(guó)色朝酣酒,天香夜染衣”兩句,唐明皇極為贊賞,并叫貴妃在妝鏡臺(tái)前喝一盞紫金酒,來(lái)表現(xiàn)詩(shī)中描寫的意境。
李正封是唐文宗時(shí)代的中書(shū)舍人,其時(shí)唐明皇和楊貴妃死去已經(jīng)七、八十年。唐文宗對(duì)妃子說(shuō)“飲一紫金盞酒”,這里翻譯成“喝一盞紫金酒”,顯得作者不僅粗心,恐怕也沒(méi)有了解文義。此外,這個(gè)故事并沒(méi)有什么科學(xué)意義,引用它也未免不著邊際。
宋代文豪歐陽(yáng)修,曾著有《洛陽(yáng)風(fēng)土記》、《洛陽(yáng)牡丹譜》、《洛陽(yáng)牡丹圖》三本關(guān)于牡丹的專著……
歐陽(yáng)修的牡丹專著是《洛陽(yáng)牡丹記》,所謂《洛陽(yáng)牡丹圖》只是一首詩(shī),并不是書(shū)。介紹文獻(xiàn)資料,應(yīng)當(dāng)有根有據(jù)。
總之,作者沒(méi)有掌握確切的史料,沒(méi)有核對(duì)文獻(xiàn)原文,不認(rèn)真了解文義,甚至誤抄漏錄,作為“史話”,實(shí)在有欠忠實(shí)。
曇花,是印度梵語(yǔ)……屬于仙人掌科……隋煬皇帝到揚(yáng)州看過(guò)曇花。
我國(guó)是桃樹(shù)的故鄉(xiāng)……拿新興水果獼猴桃來(lái)說(shuō)……
石榴……感到美中不足的是籽粒太多……我國(guó)引種的無(wú)籽番石榴,已經(jīng)獲得成功。
印度曇花究竟是什么植物,尚待探究?,F(xiàn)在栽培的仙人掌科曇花,僅僅是借用它的名稱而已,古代印度不可能有這種仙人掌科植物。至于隋煬帝看的瓊花,是不是曇花,希望作者認(rèn)真查閱一下有關(guān)瓊花的記載。
桃和獼猴桃,石榴和番石榴,都不是同類植物。一本普及農(nóng)學(xué)知識(shí)的書(shū),至少要注意到起碼的植物分類常識(shí)。
我國(guó)遠(yuǎn)在周代已經(jīng)開(kāi)始栽培生姜,凡十六屬,一百一十多種。
蒴果三瓣裂,肉質(zhì)漿果,形狀不規(guī)則,象手指一樣的扁平塊……
在植物分類位置上,生姜是一個(gè)種,怎么會(huì)有十六屬,一百一十多種呢?
生姜的果實(shí)究竟是蒴果還是漿果?漿果以下的文字在說(shuō)什么?
如此錯(cuò)誤,也可以原諒,因?yàn)楸緯?shū)文字,不少是零亂蕪雜,層次不清的。在“一百一十多種”后面,寫的是“屬姜科,草本……”作者原想說(shuō)姜科“凡十六屬……”,由于語(yǔ)句安排不當(dāng),就把“凡十六屬……”轉(zhuǎn)嫁給生姜了(說(shuō)姜科凡十六屬……,也不正確。依據(jù)現(xiàn)在的資料,姜科有五十屬,一千五百種;我國(guó)產(chǎn)十九屬,一百四十三種)。講“蒴果”的前后都在講“根莖”;“漿果”兩字大概有誤植,這樣,整段文字,竟成為不知所云了。
竹是筍的生命的起點(diǎn),有筍就有竹。
這算是比較通順的語(yǔ)句。但兩句話分別看還合理;連接在一起,便顛倒了因果關(guān)系,不合邏輯。第一句的意思是說(shuō)“筍生自竹”,第二句應(yīng)說(shuō)“有竹就有筍”才對(duì)。現(xiàn)在第二句說(shuō)“有筍就有竹”,第一句應(yīng)該怎樣說(shuō),請(qǐng)作者考慮吧!
本書(shū)關(guān)于甘肅、尤其是蘭州的資料較多,作為全國(guó)性讀物,不甚妥當(dāng)。地方性資料當(dāng)然也應(yīng)該介紹,如“砂田栽培法”就是。但本書(shū)卻只用“新砂田猛增”五個(gè)字,輕輕帶過(guò)。這表現(xiàn)本書(shū)的另一個(gè)重大缺點(diǎn),就是取材欠剪裁,輕重取舍不當(dāng)。
梅花那一篇,講到姜夔的詠梅詞《暗香》、《疏影》時(shí)說(shuō):“后世詞人,把這兩個(gè)調(diào)子收入了詞譜,引以為戒?!边@“引以為戒”四字,用在這里頗難索解。倒是這本《園藝史話》,在科普讀物中應(yīng)該“引以為戒”吧!
(《園藝史話》,梁國(guó)寧編,農(nóng)業(yè)出版社一九八三年一月第一版,0.43元)